miércoles, 30 de enero de 2013

El Príncipe y el Mendigo, resumen

El Príncipe y El Mendigo (The Prince and the Pauper), de Mark Twain, es una hermosa historia de confusión, aventuras y crítica social (la desigualdad de las personas).

El argumento abarca la ascensión al trono de Edward VI (que muere a los 15 años) de Inglaterra, en 1.547, y su relación con su doble, Tom Canty, un niño indigente de Londres que vive con un padre abusivo y alcohólico.

Más abajo encontramos loitering y pauper y ampliamos un poco el conocimiento sobre este rey, Edward VI.

lunes, 28 de enero de 2013

Prince and Pauper V



" . . . Tom got up hungry, and sauntered hungry away, but with his thoughts busy with the shadowy splendours of his night's dreams. He wandered here and there in the city, hardly noticing where he was going, or what was happening around him.  People jostled him, and some gave him rough speech; but it was all lost on the musing boy.  By-and-by he found himself at Temple Bar . . . and passed on outside the walls of London.  The Strand had ceased to be a country-road then, and regarded itself as a street, but by a strained construction; for, though there was a tolerably compact row of houses on one side of it, there were only some scattered great buildings on the other, these being palaces of rich nobles, with ample and beautiful grounds stretching to the river—grounds that are now closely packed with grim acres of brick and stone.

Tom discovered Charing Village presently, and rested himself at the beautiful cross built there by a bereaved king of earlier days; then idled down a quiet, lovely road, past the great cardinal's stately palace, toward a far more mighty and majestic palace beyond—Westminster. . . . Was the desire of his soul to be satisfied at last?  Here, indeed, was a king's palace.  Might he not hope to see a prince now—a prince of flesh and blood, if Heaven were willing?

At each side of the gilded gate stood a living statue—that is to say, an erect and stately and motionless man-at-arms, clad from head to heel in shining steel armour.  At a respectful distance were many country folk, and people from the city, waiting for any chance glimpse of royalty that might offer.  Splendid carriages, with splendid people in them and splendid servants outside, were arriving and departing by several other noble gateways that pierced the royal enclosure.

Poor little Tom, in his rags, approached, and was moving slowly and timidly past the sentinels, with a beating heart and a rising hope, when all at once he caught sight through the golden bars of a spectacle that almost made him shout for joy.  Within was a comely boy, tanned and brown with sturdy outdoor sports and exercises, whose clothing was all of lovely silks and satins, shining with jewels; at his hip a little jewelled sword and dagger; dainty buskins on his feet, with red heels; and on his head a jaunty crimson cap, with drooping plumes fastened with a great sparkling gem.  Several gorgeous gentlemen stood near—his servants, without a doubt.  Oh! he was a prince—a prince, a living prince, a real prince—without the shadow of a question; and the prayer of the pauper-boy's heart was answered at last.

Tom's breath came quick and short with excitement, and his eyes grew big with wonder and delight.  Everything gave way in his mind instantly to one desire:  that was to get close to the prince, and have a good, devouring look at him.  Before he knew what he was about, he had his face against the gate-bars.  The next instant one of the soldiers snatched him rudely away, and sent him spinning among the gaping crowd of country gawks and London idlers.  The soldier said,—

"Mind thy manners, thou young beggar!"
The crowd jeered and laughed; but the young prince sprang to the gate with his face flushed, and his eyes flashing with indignation, and cried out,—

"How dar'st thou use a poor lad like that?  How dar'st thou use the King my father's meanest subject so?  Open the gates, and let him in!" . . . (chapter 3, The Prince and the Pauper)

Tom, hungry and despaired, walked the streets of London until he came to Temple Bar, the Strand and Charing Village. . .

From the context these are rich areas in London.

Is there anyone out there, somewhere in the galaxy, who can tell about these places? What are they like?

From Wikipedia: Temple Bar is the point in London where Fleet Street, City of London, becomes the Strand, Westminster, and where the City of London traditionally erected a barrier to regulate trade into the city. About Charing Village there is some information but it is not clear to me.

Más en http://facebook.com/jorge.h.banegas
¿Inglés con los clásicos? También exámenes y traducciones. Estamos en Gral Guemes 561, local 9. Teléfonos (0387) 4249159-155723965. Salta (4400). Argentina.

domingo, 27 de enero de 2013

Prince and Pauper IV


“ . . . Privately, after a while, Tom organised a royal court!  He was the prince; his special comrades were guards, chamberlains, equerries, lords and ladies in waiting, and the royal family.  Daily the mock prince was received with elaborate ceremonials borrowed by Tom from his romantic readings; daily the great affairs of the mimic kingdom were discussed in the royal council, and daily his mimic highness issued decrees to his imaginary armies, navies, and viceroyalties.

After which, he would go forth in his rags and beg a few farthings, eat his poor crust, take his customary cuffs and abuse, and then stretch himself upon his handful of foul straw, and resume his empty grandeurs in his dreams.

And still his desire to look just once upon a real prince, in the flesh, grew upon him, day by day, and week by week, until at last it absorbed all other desires, and became the one passion of his life.

One January day, on his usual begging tour, he tramped despondently up and down the region round about Mincing Lane and Little East Cheap, hour after hour, bare-footed and cold, looking in at cook-shop windows and longing for the dreadful pork-pies and other deadly inventions displayed there—for to him these were dainties fit for the angels; that is, judging by the smell, they were—for it had never been his good luck to own and eat one. There was a cold drizzle of rain; the atmosphere was murky; it was a melancholy day.  At night Tom reached home so wet and tired and hungry that it was not possible for his father and grandmother to observe his forlorn condition and not be moved—after their fashion; wherefore they gave him a brisk cuffing at once and sent him to bed.  For a long time his pain and hunger, and the swearing and fighting going on in the building, kept him awake; but at last his thoughts drifted away to far, romantic lands, and he fell asleep in the company of jewelled and gilded princelings who live in vast palaces, and had servants salaaming before them or flying to execute their orders.  And then, as usual, he dreamed that he was a princeling himself.

All night long the glories of his royal estate shone upon him; he moved among great lords and ladies, in a blaze of light, breathing perfumes, drinking in delicious music, and answering the reverent obeisances of the glittering throng as it parted to make way for him, with here a smile, and there a nod of his princely head.
And when he awoke in the morning and looked upon the wretchedness about him, his dream had had its usual effect—it had intensified the sordidness of his surroundings a thousandfold.  Then came bitterness, and heart-break, and tears. . . .”

Did these places exist or do they still exist? Mincing Lane and Little East Cheap.

Apparently Mincing Lane and Little East Cheap were commercial areas in London where Tom Canty wandered and wished the dishes and offers the stores displayed to the passers-by on their windows.

Does anyone want to comment about these places? . . .

Más en facebook.com/jorge.h.banegas
¿Inglés con los clásicos? Estamos en Gral Guemes 561, local 9. Teléfonos (0387) 4249159-155723965. 4400 Salta. Argentina

lunes, 21 de enero de 2013

Príncipe y Mendigo

¡Qué buena idea para un libro! Escribir sobre un niño rico y uno pobre. Mientras el hijo del rey vivía entre sedas el hijo de mendigos debía, en más de una ocasión, acostarse con el estómago vacío.

En vocabulario encontramos enjoin y pusimos unos párrafos de esta novela traducidos a nuestro idioma.

De la pluma de Mark Twain, El Príncipe y El Mendigo…

 

Edward H. House, el dramaturgo inválido, ha ganado su juicio contra Mark Twain. El juez Daly ayer prohibió la dramatización de la novela, que recientemente fue vista en los escenarios de Broadway…

jueves, 17 de enero de 2013

The Sister

La hermana de Roderick sufre una enfermedad que la llevará a su tumba y lo dejará como el último de su clan. Del clásico de Edgar A. Poe, La caída de la casa de los Usher
"He admitted, however, although with hesitation, that much of the peculiar gloom which thus afflicted him could be traced to a more natural and far more palpable origin—to the severe and long-continued illness—indeed to the evidently approaching dissolution—of a tenderly beloved sister, his sole companion for long years, his last and only relative on earth. “Her decease,” he said, with a bitterness which I can never forget, “would leave him (him the hopeless and the frail) the last of the ancient race of the Ushers.” While he spoke, the lady Madeline (for so was she called) passed slowly through a remote portion of the apartment, and, without having noticed my presence, disappeared. I regarded her with an utter astonishment not unmingled with dread; and yet I found it impossible to account for such feelings. A sensation of stupor oppressed me as my eyes followed her retreating steps. When a door, at length, closed upon her, my glance sought instinctively and eagerly the countenance of the brother; but he had buried his face in his hands, and I could only perceive that a far more than ordinary wanness had overspread the emaciated fingers through which trickled many passionate tears. . .
For several days ensuing, her name was unmentioned by either Usher or myself; and during this period I was busied in earnest endeavors to alleviate the melancholy of my friend. We painted and read together, or I listened, as if in a dream, to the wild improvisations of his speaking guitar. And thus, as a closer and still closer intimacy admitted me more unreservedly into the recesses of his spirit, the more bitterly did I perceive the futility of all attempt at cheering a mind from which darkness, as if an inherent positive quality, poured forth upon all objects of the moral and physical universe in one unceasing radiation of gloom. . .
I could not help thinking of the wild ritual of this work, and of its probable influence upon the hypochondriac, when, one evening, having informed me abruptly that the lady Madeline was no more, he stated his intention of preserving her corpse for a fortnight (previously to its final interment), in one of the numerous vaults within the main walls of the building. The worldly reason, however, assigned for this singular proceeding, was one which I did not feel at liberty to dispute. The brother had been led to his resolution (so he told me) by consideration of the unusual character of the malady of the deceased, of certain obtrusive and eager inquiries on the part of her medical men, and of the remote and exposed situation of the burial-ground of the family. I will not deny that when I called to mind the sinister countenance of the person whom I met upon the staircase, on the day of my arrival at the house, I had no desire to oppose what I regarded as at best but a harmless, and by no means an unnatural, precaution.
At the request of Usher, I personally aided him in the arrangements for the temporary entombment. The body having been encoffined, we two alone bore it to its rest. The vault in which we placed it (and which had been so long unopened that our torches, half smothered in its oppressive atmosphere, gave us little opportunity for investigation) was small, damp, and entirely without means of admission for light; lying, at great depth, immediately beneath that portion of the building in which was my own sleeping apartment. It had been used, apparently, in remote feudal times, for the worst purposes of a donjon-keep, and, in later days, as a place of deposit for powder, or some other highly combustible substance, as a portion of its floor, and the whole interior of a long archway through which we reached it, were carefully sheathed with copper. The door, of massive iron, had been, also, similarly protected. Its immense weight caused an unusually sharp, grating sound, as it moved upon its hinges. . . " (Párrafos del clásico de Edgar A. Poe, La caída de la casa de los Usher)

Vocabulario
Wanness: paleness
Donjon: the main tower within the walls of a medieval castle
Sheathed: encased
El libro
La caída de la casa de los Usher muestra la habilidad del autor de crear un tono emocional en su trabajo: miedo, destino y culpa. Estas emociones se centran en Roderick Usher quien sufre una enfermedad. Esta enfermedad inflama sus sentidos. Se manifiesta físicamente pero está basada en su estado mental. Está enfermo porque él espera estar enfermo basado en el historial de enfermedades de su familia, por lo que es esencialmente un hipocondríaco.


Si te gustó este artículo compartílo con tus amigos

domingo, 13 de enero de 2013

La Caída de la Casa de los Usher

En La Caída de la Casa de los Usher (The Fall of the House of Usher), Edgar A. Poe hace una descripción lóbrega de su llegada a la casa. El protagonista siente una extraña sensación de soledad y amargura al ver la casa de su amigo, después de tantos años.

A continuación unos párrafos del cuento de Poe. En vocabulario buscamos gloom y bleak.

sábado, 12 de enero de 2013

The Fall of the House of Usher

The Fall of the House of Usher es un cuento de Edgar Allan Poe. Fue publicado en setiembre de 1839. Aunque Poe escribió su cuento antes de la invención de la moderna ciencia de la psicología la condición de Roderick puede ser descripta así: hiperestesia, hipocondrismo, y ansiedad.

Más abajo ponemos unos párrafos en inglés con el vocabulario correspondiente.

miércoles, 9 de enero de 2013

El Retrato de una Dama. Resumen

¿Qué tal leer sobre las aventuras amorosas de una expatriada que tiene diversos candidatos a matrimonio y elige el menos apto? Isabel Archer comienza una nueva vida en Europa, donde conoce a la otra parte de su familia. Del clásico de la literatura inglesa, El Retrato de una Dama, de Henry James, aquí resumido.

Más abajo te explicamos el término expatriado y los autores que crearon obras con este concepto en mente.

 

… se mudan a Roma, pero su matrimonio se deteriora rápidamente debido al egoísmo de Osmond y su falta de verdadero afecto por su esposa.

 

sábado, 5 de enero de 2013

The Portrait of a Lady

El mayor de los caballeros, sentado junto a un collie, ya había bebido su té. Cerca de él caminaban otros dos hombres. El primero, de aproximadamente treinta y cinco años, tenía un rostro firme. El segundo era alto y su cara más bien enfermiza. La casa en la que estaban se extendía sobre la colina cerca del Támesis. El hombre mayor decidió no repetir su té. Párrafos de El retrato de una dama, de Henry James, en inglés

En vocabulario aparece la palabra wicker

 

. . . The shadows on the perfect lawn were straight and angular; they were the shadows of an old man sitting in a deep wicker-chair near the low table on which the tea had been served, and of two younger men strolling to and fro, in desultory talk, in front of him…

viernes, 4 de enero de 2013

La Pequeña Casa en la Pradera

¡Qué hermoso! ¡Qué alegría encontrar La Pequeña Casa de la Pradera, de Laura Ingalls! Cuando tenía trece o quince años solíamos ver la serie "La familia Ingalls" (basada en este libro) en nuestro viejo aparato de televisión en blanco y negro. Recuerdo sentarme con mi abuela en una tarde de domingo, tomando un té, con pan francés y manteca, y esperar la hora de la serie.

Más abajo ponemos unos párrafos de La Pequeña Casa en la Pradera, en castellano.

 

Párrafos

Hace mucho tiempo, cuando todos los abuelos y abuelas de hoy eran niños y niñas o bebés muy pequeños, o tal vez ni siquiera nacidos, Pa y Ma y María y Laura y la bebé Carrie dejaron su pequeña casa en los bosques de Wisconsin. Se alejaban y la dejaban sola y vacía en el claro entre los árboles grandes, y nunca verían la casita de nuevo. Estaban yendo al país de los indios.

Pa dijo que había demasiadas personas en los bosques ahora. Muy a menudo Laura escuchó el sordo ruido de un hacha que no era la de Pa, o el eco de un disparo que no provenía de su arma. El sendero que se pasaba por la pequeña casa se había convertido en un camino. Casi todos los días Laura y María dejaban de jugar y miraban con sorpresa a una carreta que lentamente pasaba por ese camino.

Los animales salvajes no se quedarían en un lugar donde había tanta gente. A Pa no le gustó quedarse, tampoco. A él le gustaba un lugar donde los animales salvajes vivieran sin tener miedo. A él le gustaba ver a los pequeños cervatillos y sus madres mirándolo desde los bosques oscuros, y los gordos y perezosos osos comiendo bayas en los lugares salvajes.

Un día, en la última parte del invierno, Pa le dijo a Ma:

—Ya que no te opones, he decidido ir a ver el oeste. He tenido una oferta por este lugar, y podemos venderlo por un buen precio, suficiente para darnos un comienzo en un nuevo lugar.

—Oh, Charles, ¿debemos irnos ahora? —dijo Ma. El clima era tan frío y ésta pequeña casa es muy cómoda.

—Si vamos este año, tenemos que irnos ahora —dijo Pa. No podemos irnos a través del Mississippi después que el hielo se rompa.

Así, Pa vendió la pequeña casa. Vendió la vaca y el ternero. Hizo arcos de nogal y los sujetó en posición vertical a la caja de la carreta. Ma le ayudó a estirar la blanca lona sobre ellos.

En la oscuridad antes del amanecer Ma sacudió suavemente a Mary y Laura hasta que se levantaron. A la luz del fuego y de las velas las lavó, las peinó y las vistió con suficientes abrigos. Sobre sus largas ropas interiores de franela roja les puso enaguas, y vestidos, y medias de lana. Les puso sus abrigos, y las capuchas de piel de conejo y sus guantes de hilo rojo.

Todo de la pequeña casa estaba en la carreta, excepto las camas, las mesas y las sillas. No necesitaban llevarlas pues Pa siempre podía hacer otras nuevas.

Había una fina nieve en el suelo. El aire estaba inmóvil y frío y oscuro. Los árboles desnudos se levantaban contra las heladas estrellas. Sin embargo, en el este, el cielo estaba pálido y gris y por el bosque llegaron linternas con carros y caballos, trayendo al abuelo y la abuela y a los tíos y los primos.

Mary y Laura se aferraron a sus muñecas de trapo y no dijeron nada. Los primos estaban de pie alrededor y miraban. La abuela y todos los tíos los abrazaron, y los besaron y los abrazaron y los besaron otra vez, diciendo adiós.

Pa colgó su arma de los arcos del carro dentro de la parte superior de la lona, donde podría llegar a ella rápidamente desde el asiento. Colgó su bolsa de balas y el cuerno de pólvora debajo de ella. Dejó la caja del violín cuidadosamente entre las almohadas, donde las sacudidas no lo destruirían.

Los tíos le ayudaron a enganchar los caballos a la carreta. A todos los primos se les dijo que besaran a Mary y Laura. Pa recogió a Mary y luego a Laura, y las puso en la cama en la parte trasera del carro. Ayudó a Ma a subir al asiento de la carreta, y la abuela se acercó y le pasó a Carrie, la bebé. Pa se subió y se sentó junto a Ma, y Jack, el bulldog atigrado, se ubicó debajo del vagón.

Así que todos se fueron de la pequeña casa de madera. Las persianas estaban cerradas, por lo que la pequeña casa no pudo verlos partir. Se quedó allí, dentro de la valla de madera, detrás de los dos grandes árboles de roble que en el verano habían hecho de techos verdes para que Mary y Laura jugaran. Y esa fue lo último de la pequeña casa.

Pa prometió que cuando llegaran al oeste, Laura podría ver un papoose.

— ¿Qué es un papoose? —preguntó.

—Un papoose es un pequeño bebé, marrón, de los indios.

Se dirigieron por un largo camino por el bosque cubierto de nieve, hasta que llegaron a la ciudad de Pepin. Mary y Laura la habían visto una vez antes, pero parecía diferente ahora. La puerta de la tienda y las puertas de todas las casas estaban cerradas, los troncos estaban cubiertos de nieve, y no había niños pequeños jugando al aire libre. Grandes cuerdas de madera estaban entre los troncos. Sólo dos o tres hombres en botas y gorros de piel y abrigos a cuadros brillantes se veían…

Laura Ingalls
Laura Ingalls

 

Para saber

Little House on the Prairie (Pequeña Casa en la Pradera) es una novela autobiográfica para niños de Laura Ingalls, publicada en 1935. Fue la tercera publicación de la serie Little House.

En la década de 1970 y principios de los 80 la serie La familia Ingalls, protagonizada por Melissa Gilbert y Michael Landon, estaba basada en Little House on the Prairie.

 

Artículos relacionados

… si los estadounidenses no son las personas mejor vestidas en el mundo, son las más cómodamente vestidas. Los hombres se… Impresiones de América

Simplemente anoté de ella o de mí o de otras personas lo que el nombre de Antonia me recordaba. Supongo que… My Antonia

… ahora que estoy muerto, me han puesto tan alto que puedo ver toda la fealdad y toda la miseria de mi ciudad, y… El Príncipe Feliz

jueves, 3 de enero de 2013

Mensajes desde El Libro de la Selva

Desde El Libro de la Selva, de Rudyard Kipling, un peligroso Tigre de Bengala, Shere Khan, reclama furioso la presa, un bebé, que escapa de sus garras en medio de una manada de lobos. La Madre Loba, sin hacer distinciones con sus propias crías, defiende al bebé aún con peligro de su vida. ¿Qué mensaje podemos concluir de esta acción?

Kipling fue amigo de Baden-Powell, creador de los scouts.

 

… si dejaban matar al cachorro humano los colonos empezarían una venganza contra los animales de la selva con elefantes, teas e invasiones mientras que el tigre escaparía del lugar cobardemente…

U.S. President Calvin Coolidge greeting 1500 Boy Scouts making an annual trip to the Capitol, 1927
El presidente Clavin Coolidge recibe a scouts en el Capitol

Introducción

El Libro de la Selva es una colección de cuentos que tiene lugar en la selva de la India.

Ha permanecido popular, particularmente a través de sus muchas adaptaciones en films. Los críticos de su supuesto imperialismo han admirado el poder de Kipling al contar sus historias. El libro ha sido influyente en el movimiento scout, cuyo fundador, Robert Baden-Powell, era amigo de Kipling.

Los mensajes

Fíjense: Los lobos defienden al cachorro humano. La Madre Loba estaba dispuesta a morir por él. Los lobos no siguen a nadie en sus creencias y mantienen su firmeza en lo que creían. La decisión de mantener al cachorro humano dependía de lo que se decidiera en el consejo.

Tengan en cuenta que la loba, inteligentemente, sostiene que si dejaban matar al cachorro humano los colonos empezarían una venganza contra los animales de la selva con elefantes, teas e invasiones mientras que el tigre, el agresor, escaparía del lugar cobardemente.

Un primer mensaje es ¡Qué valentía para defender a su bebé! La loba es capaz de sacrificar su vida defendiendo a su cachorro, cosa que no vemos en muchas mujeres, sin alma o corazón, que abandonan a sus bebés en bolsas de basura, sin tener en cuenta las condiciones climáticas, los animales salvajes u otros peligros que podrían acechar a un bebé indefenso. Madre Loba va por todo y su esposo. Padre Lobo sabe que su esposa habla en serio.

Otro punto es: las decisiones se discuten en un consejo, en donde todos tienen derecho a dar su opinión. Alguien podrá gritar o tratar de influenciar pero es la mayoría la que decide. Muy democrático.

Por último, y no menos importante, se escuchan las voces de otros de afuera de la comunidad. Pues aunque no forman parte de la manada, del grupo, comparten el mismo destino en la selva. El oso y la pantera pueden opinar. Tienen ese derecho.

 

… Padre Lobo le dijo gravemente:

—Shere Khan habla con la verdad. El cachorro debe ser mostrado a la manada. ¿Aun así te lo quedarás, Madre?

— ¡Quedármelo! —se agitó ella—. Vino desnudito, en la noche, solo y con mucha hambre. Sin embargo, ¡no tenía miedo!

Mira, ya ha empujado a uno de mis bebés a un lado.

¡Y ese mediocre carnicero lo hubiera matado y habría escapado de la Waingunga mientras todos los nativos iniciaban aquí una cacería en venganza, en todas nuestras madrigueras!

¿Quedármelo? Seguro que me lo voy a quedar. Descansa tranquila pequeña ranita. ¡Oh Mowgli, porque te llamaré Mowgli la Rana, vendrá el tiempo cuando caces a Shere Khan como él te ha cazado a ti!... (El Libro de la Selva, de Rudyard Kipling)

 

Increíble el libro de Rudyard Kipling, que vale la pena leer. ¡Qué mensajes!

 

Artículos relacionados

La mayoría de los personajes son animales como Shere Khan, el tigre, aunque un personaje principal es el niño, Mowgli, que es criado en la jungla por los lobos. Las… Jungle Book

… se acababa de casar con Jurgis, de todos los hombres con Jurgis Rudkus. Él, con una flor blanca en el ojal de su nuevo traje negro. Él, con los poderosos hombros… Una Boda Lituana

… escribió que cuando estaba en la escuela tenían que recitar el poema de Kipling todos los días después de Pledge of Allegiance… Si

 

Si visitas Salta puedes alojarte en un departamento completamente amoblado y que alquilamos a los seguidores del blog con un descuento especial… (booking.com)