domingo, 19 de septiembre de 2021

Lady Chatterley´s Lover

Los primeros párrafos de Lady Chatterley´s Lover no parecen nada polémicos. Acá te los mostramos, traducidos personalmente, y también te enlazamos con la versión en inglés, para leer en línea.

La historia comienza en 1920 y si hacen memoria en aquella fecha terminaba la Primera Guerra Mundial. Muchos jóvenes habían vuelto a casa, discapacitados, en sillas de ruedas, buscando recuperar su normalidad. Lady Chatterley era parte de una familia acomodada, que había sido educada en las grandes capitales de Europa. Su esposo, de la aristocracia terrateniente, era muy tímido y se encontró a cargo de todo cuando su hermano mayor murió. En el primer capítulo D. H. Lawrence reflexiona sobre los dos personajes, sus ideas y creencias. Habla libremente sobre las parejas, el sexo y sus formas de ver la vida; sin malas palabras.

Para saber: un poco de la Fabian Society.

También hay un link a una versión fílmica de Lady Chatterley, de un director francés.

Del clásico de D. H. Lawrence, Lady Chatterley´s Lover, algunos párrafos en castellano…

 

… Esto fue en 1920. Regresaron, Clifford y Constance, a casa, Wragby Hall, el lugar de la familia. Su padre había muerto. Clifford era ahora baronet, Sir Clifford; y Constance era Lady Chatterley. Llegaron para comenzar con las tareas domésticas y la vida de casados en una casa bastante desolada, con unos ingresos bastante insuficientes. Clifford tenía una hermana, pero ella se había marchado. No había parientes cercanos. El hermano mayor había muerto en la guerra.

Inválido para siempre, sabiendo que nunca podría tener hijos, Clifford regresó a su casa en las humeantes Midlands para mantener vivo el nombre de Chatterley mientras pudiera.

No estaba realmente abatido. Podía dar vueltas en su silla de ruedas, y conducir lentamente por el jardín y entrar en el hermoso y melancólico parque, del que estaba realmente orgulloso.

La capacidad de sufrir le había abandonado hasta cierto punto. Seguía siendo extraño, brillante y alegre; casi, se podría decir, alegre, con su rostro rubicundo y de aspecto saludable, y sus desafiantes ojos azul pálido. Sus hombros eran anchos y fuertes, sus manos eran muy fuertes. Iba vestido caro y lucía hermosas corbatas de Bond Street. Sin embargo, todavía en su rostro se veía la mirada atenta, el ligero vacío de un lisiado.

Constanza, su esposa, era una chica rubia, de aspecto campesino con el pelo castaño, el cuerpo robusto, y los movimientos lentos, llenos de inusual energía. Tenía grandes ojos de mirar asombrados, y una voz suave, y parecía que recién había llegado de su pueblo natal. No era así en absoluto. Su padre era el conocido R.A., el viejo Sir Malcolm Reid. Su madre había sido una de las Fabians en los prósperos días del Pre-Rafaelismo. Entre los artistas y socialistas cultivados, Constanza y su hermana Hilda habían tenido lo que podría llamarse una educación estética poco convencional. Se las había llevado a París, Florencia y Roma para respirar el arte, y se las había llevado también en la otra dirección, a La Haya y Berlín, a grandes convenciones socialistas, donde los oradores hablaban en cualquier lengua civilizada, y nadie se avergonzaba.

Las dos chicas, por lo tanto, no se sintieron intimidadas por ningún tipo de arte o ideal político. Fue su ambiente natural. Eran a la vez cosmopolitas y provinciales, con el provincianismo cosmopolita del arte que va con ideales sociales puros.

Habían sido enviadas a Dresden a los quince años, por la música entre otras cosas. Y la habían pasado bien. Vivían libremente entre los estudiantes, argumentando con los hombres sobre cuestiones filosóficas, sociológicas y artísticas; vivían tan bien como los propios hombres, y tal vez mejor. Y se escapaban a los bosques con los robustos jóvenes con guitarras. Cantaban las canciones Wandervogel, y eran libres. ¡Libres! Esa era la gran palabra. En los bosques, con jóvenes lujuriosos y espléndidos de hacer lo que quisieran, y decir lo que gustaran. Era la charla lo que importaba: el intercambio apasionado de la charla. El amor era solamente un acompañamiento menor.

Tanto Hilda como Constance habían tenido sus amoríos antes de llegar a los dieciocho años. Los jóvenes, con los que hablaban con tanta pasión, cantaban tan vigorosamente y acampaban bajo los árboles en esa libertad, querían, por supuesto, la conexión del amor. Las chicas dudaban, pero la cosa era tan hablada que se suponía que era importante. Y los hombres eran tan humildes y ansiosos. ¿Por qué no podía ser una chica como una reina, y dar el regalo de sí misma?

One of the US "unexpurgated" editions (1959)
Lady Chatterley´s Lover

Así que habían dado el don de sí mismas, cada una con los jóvenes con los que tuvieron los argumentos más sutiles e íntimos. Los argumentos eran lo importante. El sexo era lo primitivo. Estaban menos enamoradas después de hacer el amor, y un poco inclinadas a odiarlos, como si hubieran traspasado la vida privada y la libertad interior. Porque, por supuesto, siendo una niña, toda dignidad y sentido de la vida consistía en la consecución de una absoluta, una perfecta, una libertad pura y noble. ¿Qué otra cosa significaba la vida de una chica? El deshacerse de las viejas y sórdidas conexiones y cadenas.

Y, por muy sentimental que sea, este asunto del sexo era una de las conexiones y frenos más antiguos y sórdidos. Los poetas que lo glorificaron fueron en su mayoría hombres. Las mujeres siempre habían sabido que había algo mejor, algo más elevado. Y ahora lo sabían más definitivamente que nunca. La hermosa pura libertad de una mujer era infinitamente más maravillosa que cualquier amor sexual. Lo único desafortunado era que los hombres iban muy por detrás de las mujeres en el asunto. Insistían en el sexo como perros.

Y una mujer tenía que ceder. El hombre era como un niño con sus apetitos. Una mujer tenía que ceder lo que quería, o como un niño probablemente se volvería desagradable y se alejaría y estropearía lo que era una conexión muy agradable. Pero una mujer podía ceder ante un hombre sin ceder su yo interior y libre… (Párrafos de Lady Chatterley's Lover, de D. H. Lawrence. Capítulo 1. Traducción y adaptación propias.)

 

Para saber

La Fabian Society es una organización socialista británica cuyo propósito es promover los principios de la social democracia mediante un esfuerzo gradualista y reformista, en lugar de un derrocamiento revolucionario.

Como una de las organizaciones fundadoras del Labour Representation Committee en 1900, y como una importante influencia sobre el Partido Laborista que surgió de ella, la Sociedad Fabiana ha tenido una poderosa influencia en la política británica. La Fabian Society fundó la London School of Economics and Political Science en 1895.

El libro

Lady Chatterley's Lover fue publicada por primera vez en 1928. La primera edición fue impresa privadamente en Florencia, Italia. Una edición completa no pudo ser publicada en Inglaterra sino hasta 1960. Cuando la edición fue publicada por Penguin, se inició un juicio a la editorial por obscenidad. Una de las objeciones fue el uso frecuente de la palabra “fuck” y sus derivados, y otra fue el uso de la palabra “cunt”.

Se dice que la historia se originó en ciertos eventos desafortunados de la propia vida de Lawrence y se inspiró en lugares de Nottinghamshire, donde creció. De acuerdo a algunos críticos las aventuras amorosas de Lady Ottoline Morrell con un joven albañil que trabajaba en las estatuas de su jardín, también influenciaron en la historia.

Lawrence hizo significativos cambios al texto y a la historia en el proceso de composición.

Lady Ottoline Morrell, 1902
Ottoline Morrell

Artículos relacionados

… es acerca de un niño que adivina los ganadores de las carreras de caballos… El Caballito Ganador

“¿Vine para esto, para estar en ese agujero lleno de ratas?”… Olor a Crisantemos

… fue editada por Edward Garnett, quién quitó ochenta pasajes de la novela… Hijos y Amantes

… la publicación de Lady Chatterley´s Lover, en 1960, en Gran Bretaña, fue escandalosa… Otra novela erótica

De la web

Lady Chatterley´s Lover. Full audiobook

Lady Chatterley. Director Pascale Ferran captures the author's vision both of a society in transition, and the tremulous eroticism between two people drawn together despite its differences.

The French director Pascale Ferran filmed a French-Language version (2006) with Marina Hands as Constance and Jean-Louis Coulloc'h as the gamekeeper, which won the Cesar Award for Best Film in 2007. Marina Hands was awarded best actress at the 2007 Tribeca Film Festival. The film was based on John Thomas and Lady Jane, Lawrence's second version of the story.

Fuentes

Lady Chatterley´s Lover. Wikipedia

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Deja aquí tus mensajes, comentarios o críticas. Serán bienvenidos