domingo, 15 de septiembre de 2024

Mademoiselle from Armentières

Esta canción, Mademoiselle from Armentières, fue popular durante la Primera Guerra Mundial, e incluso antes. La cantaban los soldados y se dice que su contenido era algo atrevido.

En vocabulario encontramos hack, guzzle, y rind para los que estudian inglés. También buscamos un poco de información de esta ciudad en Francia: Armentieres. Fijáte…

 

Mademoiselle from Armentières se consideraba una canción atrevida y no para una "compañía educada". Cuando se cantaba en la radio y la televisión normalmente sólo se cantaba el primer...

Colette Watrelot of Armentières, France, sits atop a Canadian Army Jeep.
En Armentieres una mujer se sienta en un Jeep canadiense

Generalidades

Mademoiselle from Armentières es una canción inglesa que fue particularmente popular durante la Primera Guerra Mundial.

Se cree que la melodía de la canción fue popular en el ejército francés en la década de 1830. Hablaba sobre el encuentro de la hija de un posadero, llamada Mademoiselle de Bar-le-Duc, con dos oficiales alemanes. Durante la guerra franco-prusiana de 1870, la melodía resucitó, y nuevamente en 1914, cuando los soldados británicos y aliados la conocieron.

El Pittsburgh Post-Gazette del 4 de diciembre de 1939 informó que la inspiración histórica de la canción había sido una joven francesa llamada Marie Lecoq, que trabajaba como camarera en el Café de la Paix en Armentières durante la guerra. A pesar de la obscenidad de muchas versiones populares de la canción, se dice que era bastante limpia en su forma original.

Uso

Mademoiselle from Armentières se consideraba una canción atrevida y no apta para una "compañía educada". Cuando se cantaba en la radio y la televisión normalmente sólo se cantaba el primer verso.

 

… was considered a risqué song…

 

La letra

Esta es solo una versión de la canción, entre tantas:

Mademoiselle from Armentieres, Parley-voo?

Mademoiselle from Armentieres, Parley-voo?

Mademoiselle from Armentieres,

She hasn't been kissed in forty years,

Hinky, dinky, parley-voo.

 

Mademoiselle from Armentieres, Parley-voo?

Mademoiselle from Armentieres, Parley-voo?

She had the form like the back of a hack,

When she cried the tears ran down her back,

Hinky, dinky, parley-voo.

 

Mademoiselle from Armentieres, Parley-voo?

Mademoiselle from Armentieres, Parley-voo?

She never could hold the love of man

'Cause she took her baths in a talcum can,

Hinky, dinky, parley-voo.

 

Mademoiselle from Armentieres, Parley-voo?

Mademoiselle from Armentieres, Parley-voo?

She had four chins, her knees would knock,

And her face would stop a cuckoo clock,

Hinky, dinky, parley-voo.

 

Mademoiselle from Armentieres, Parley-voo?

Mademoiselle from Armentieres, Parley-voo?

She could beg a franc, a drink, a meal,

But it wasn't because of sex appeal,

Hinky, dinky, parley-voo.

 

Mademoiselle from Armentieres, Parley-voo?

Mademoiselle from Armentieres, Parley-voo?

She could guzzle a barrel of sour wine,

And eat a hog without peeling the rind,

Hinky, dinky, parley-voo.

 

The MPs think they won the war, Parley-voo.

The MPs think they won the war, Parley-voo.

The MPs think they won the war,

Standing guard at the café door,

Hinky, dinky, parley-voo.

 

The officers get the pie and cake, Parley-voo.

The officers get the pie and cake, Parley-voo.

The officers get the pie and cake,

And all we get is the bellyache,

Hinky, dinky, parley-voo.

 

Mademoiselle from Armentieres, Parley-voo?

Mademoiselle from Armentieres, Parley-voo?

They say they mechanized the war

So what the hell are we marching for?

Hinky-dinky, parley-voo.

 

The sergeant ought to take a bath, Parley-voo.

The sergeant ought to take a bath, Parley-voo.

If he changes his underwear

The frogs will give him the Croix-de-Guerre,

Hinky-dinky, parley-voo.

 

You might forget the gas and shells, Parley-voo.

You might forget the gas and shells, Parley-voo.

You might forget the groans and yells

But you'll never forget the mademoiselles,

Hinky, dinky, parley-voo.

 

Mademoiselle from Armentieres, Parley-voo?

Mademoiselle from Armentieres, Parley-voo?

Many and many a married man

Wants to go back to France again

Hinky, dinky, parley-voo.

 

Mademoiselle from Armentieres, Parley-voo?

Mademoiselle from Armentieres, Parley-voo?

Just blow your nose, and dry your tears,

We'll all be back in a few short years,

Hinky, dinky, parley-voo.

Escuchar aquí

Mademoiselle from Armentières - British WW1 Soldier Song

Vocabulario

Hack: a horse.

Guzzle: drink greedily or as if with great thirst.

If your brother somehow manages to drink an entire gallon of milk in two days, he guzzles it.

Rind /raɪnd/: the natural outer covering of food (usually removed before eating). (Corteza)

Para saber

Armentières se encuentra en la frontera belga, al noroeste de la ciudad de Lille, en la margen derecha del río Lys. A finales del siglo XIX y principios del XX, Armentières adquirió fama de ser la “Ciudad de la Tela”. El tejido industrial, el hilado y la elaboración de cerveza crecieron en Armentières, beneficiándose de la presencia del agua.

Armentières sufrió especialmente durante las Guerras Mundiales, aunque la ciudad recibió dos Cruces Militares.

Durante la Primera Guerra Mundial, en octubre de 1914, la ciudad fue escenario de la batalla de Armentières. En abril de 1918, las tropas alemanas bombardearon Armentières con gas mostaza. Las tropas británicas se vieron obligadas a evacuar la zona, pero los alemanes no pudieron entrar durante dos semanas debido a la fuerte contaminación. Los testigos declararon que el bombardeo fue tan intenso que el gas mostaza líquido inundó las calles.

Artículos relacionados

Los ataques aéreos, para la gran mayoría de los niños, fueron acontecimientos bastante divertidos, cuando los sirvientes aparecieron con ropas de dormir improbables y todos bebían Bovril… The War and the Younger Generation

Los judíos europeos entonces empezaron a organizar una red secreta conocida como Brichah, que trasladó miles de judíos de los campos a los… Exodus 1947

De un viaje anterior a Cataluña sabía que los catalanes aunque usualmente sabían el español estándar odiaban hablarlo. Si un… The Spanish Cockpit

Fuentes

Mademoiselle from Armentières, Wikipedia

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Deja aquí tus mensajes, comentarios o críticas. Serán bienvenidos