¿Qué canción podría haber escuchado A.A. Milne en 1934? ¿Qué se escuchaba en esa época? Entre tantas que encontré hay una canción, I Get a Kick Out of You, que tiene diferentes versiones, algunas legendarias, como la versión de Tony Bennett y Lady Gaga o la de Dolly Parton, que es única.
Ahora, qué quiere decir esto de “I Get a Kick Out of You”. ¿Me diste una
patada? ¿Recibí una patada de ti? Hummm… frío, frío. I Get a Kick Out of You es idiomático
y significa que me divertí contigo.
Más abajo ponemos los links a las diferentes versiones
de I Get a Kick Out of You y buscamos
un poco sobre Cole Porter. Fijáte…
En la versión cinematográfica de 1936, se proporcionaron letras alternativas en el segundo verso para reemplazar una referencia a la cocaína, que no estaba permitida por el Código de Producción de Hollywood…
Cole Porter, a la izquierda, junto a su esposa, 1923 |
Los cantantes
I
Get a Kick Out of You es una canción de Cole Porter, que se cantó por primera vez en el musical de Broadway de 1934 Anything Goes, y luego en la versión cinematográfica de 1936.
Cantada originalmente por Ethel
Merman, ha sido versionada por docenas de artistas
destacados, incluidos Frank
Sinatra,
Dolly Parton
y Ella Fitzgerald.
MF
DOOM
también la usó en su canción One Beer.
Una versión de Mel
Tormé ganó el premio Grammy de 1996, mientras que una versión a dúo de Tony
Bennett y Lady Gaga fue nominada a tres premios en la
ceremonia de 2022, incluido Record of the Year.
En 1968,
la cantante Hildegard Knef lanzó una
versión de la canción con letra en alemán.
En 1974, el cantante australiano Gary Shearston
lanzó una versión al estilo de las décadas de 1920 y 1930.
En el programa infantil Sesame Street, Ethel Mermaid,
una parodia de la sirena Ethel Merman,
canta "I Get a Kick Out of U",
y explica cómo ninguna letra del alfabeto la emociona más que la letra U.
Las alteraciones
La letra se modificó por primera vez poco después de
ser escrita. El último verso originalmente decía lo siguiente:
I get no kick in a plane
I shouldn't care for those nights in the air
That the fair Mrs. Lindbergh goes through
But I get a kick out of you.
Después del secuestro del hijo de Lindbergh
en 1932, Porter cambió la segunda y
tercera línea a:
Flying too high with some guy in the sky
Is my idea of nothing to do
En la versión cinematográfica de 1936, se proporcionaron letras
alternativas en el segundo verso para reemplazar una referencia a la cocaína,
que no estaba permitida por el Código de Producción de Hollywood de 1934.
El verso original dice lo siguiente:
Some get a kick from cocaine
I'm sure that if
I took even one sniff
That would bore me terrif-
Ically, too
Yet, I get a kick out of you
Porter
cambió la primera línea a:
Some like the perfume from Spain
Frank
Sinatra grabó versiones anteriores y posteriores al Código (con y sin referencia a la
cocaína): la primera en 1953 y la
segunda en 1962.
La versión de Tony Bennett y Lady Gaga
Tony
Bennett y Lady Gaga grabaron una versión de la canción para
su segundo álbum colaborativo, Love for
Sale.
Bennett
había sido diagnosticado con Alzheimer
en 2016, antes de que comenzaran las
sesiones.
Jon
Blistein de Rolling Stone describió la canción como
"deliciosamente clásica" y opinó que "los dos vocalistas exudan
mucha química".
El autor
Cole
Albert Porter (muerto en 1964) fue un compositor estadounidense. Muchas de sus canciones
se convirtieron en estándares destacados por sus letras ingeniosas y urbanas, y
varias de sus partituras tuvieron éxito en Broadway
y en las películas de Hollywood.
Sus numerosas canciones de éxito incluyen "Night and Day", "Begin the Beguine", "Well, Did You Evah!", "I've Got You Under My Skin", "My Heart Belongs to Daddy" y "You're the Top".
La vida de Porter es interesante en todo sentido:
Sus fiestas eran extravagantes y escandalosas, con
"mucha actividad gay y bisexual, nobleza italiana, travestismo, músicos
internacionales y una gran provisión de drogas recreativas"…
… much gay and bisexual activity, Italian nobility, cross-dressing,
international musicians and a large surplus of…
Vocabulario
Cross-dressing
(travestismo) es el acto de usar ropa tradicionalmente o estereotipadamente
asociada con un género diferente. Desde la historia pre moderna, el travestismo
se ha practicado para disfrazarse, consolarse, entretenerse y expresarse.
El Oxford
English Dictionary da 1911 como
la primera cita del término "cross-dressing", por Edward
Carpenter: "Cross-dressing
debe tomarse como una indicación general y un fenómeno afín a la
homosexualidad".
Artículos relacionados
También es cantada a dúo por Louis Armstrong y Ella
Fitzgerald en una de las versiones más bellas que existen… Cheek
to Cheek
Después de cuarenta minutos su cabeza estaba
cubierta con pequeños rulos que la hacían parecer hermosa como un pequeño
escolar. Se miró en el espejo cuidadosa y críticamente… El
regalo de los magos
Es posible que, a pesar de todo su amor por la
independencia, la mayoría de los habitantes de las montañas hubieran estado
dispuestos, hasta que sus libertades se vieron realmente recortadas, a
permanecer en una sumisión pasiva, apaciguados por el aumento de la prosperidad…
Churchill,
el escritor
Fuentes
Y si te interesa invertir en Salta, Argentina, te vendo una casa en pleno centro, 364 metros cuadrados, que podés reciclar como sanatorio, hostal o dejarla como está, para alquilar oficinas:
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Deja aquí tus mensajes, comentarios o críticas. Serán bienvenidos