Asleep in the Deep es una canción que se refiere al mar, a las situaciones de peligrar la vida y al apoyarse en el amor para tener la esperanza de vivir. El barco se enfrenta a la tormenta mientras los amantes resisten, confiados en el amor. En las torres las campanas advierten del peligro a los marineros. Y al cesar la tormenta la costa se llena de los restos del barco que ya no está, ni los amantes que ya perecieron. Hermosa canción que tuvo varias versiones a través de los años, como la que podés escuchar de Thurl Ravenscroft más abajo.
Me imagino a Robert L. Stevenson escuchando esta canción mientras lee su Treasure Island.
Generalidades
Asleep
in the Deep es una canción escrita por Arthur J. Lamb y compuesta por Henry W. Petrie, en 1897. La frase asleep in the deep se refiere a aquellos
que perecieron en el mar.
En la cultura popular
La canción fue grabada por Al Jolson (1916), y Bing
Crosby (1961), entre otros.
Asleep
in the Deep aparece en la película The Navigator (1924) de
Buster Keaton.
Una parte de la letra es cantada por Tribilín en el film de 1937 Clock Cleaners, producida por Walt Disney. Mientras Tribilín limpia la campana del reloj de
la torre canta repetidas veces "Loudly the bell in the old tower
rings".
La canción sirve de base en la película de Warner Brothers, Wackiki Wabbit, mientras
los marineros están a la deriva.
Norman
Chaney canta una versión de la canción en el film de 1931 Little Daddy.
La canción
Stormy the night and the waves roll high, bravely
the ship doth ride;
Hark!
While the lighthouse bell's solemn cry rings o'er
the sullen tide.
There on the deck see two lovers stand, heart to
heart beating and hand in hand,
Though death be near, she knows no fear, while at
her side is the one ever dear.
Loudly the bell in the old tower rings
Bidding us list to the warning it brings.
Sailor take care! Sailor take care!
Danger is near thee, beware! Beware!
Beware! Beware!
Many brave hearts are asleep in the deep so beware!
Beware!
What of the storm when the night is o'er? There is
no trace or sign!
Save where the wreckage hath strewn the shore,
peaceful the sun doth shine.
But when the wild raging storm did cease, under the billows two hearts found
peace.
No more to part, no more of pain, the bell may now
toll its warning in vain.
Loudly the bell in the old tower rings
Biding us list to the warning it brings.
Sailor take care! Sailor take care!
Danger is near thee, beware! Beware!
Beware! Beware!
Many brave hearts are asleep in the deep so beware!
Beware!
Many brave hearts are asleep in the deep so beware!
Beware!
Versiones
Asleep In The Deep
- Performed by Thurl Ravenscroft
Larry
Hooper with Asleep in the Deep
Asleep in the Deep
(1897) sung
by Sheet Music Singer, Fred Feild piano according to the sheet
music.
Vocabulario
Doth:
third
person singular present of do.
Hark:
This
is an old fashioned word for “listen up!” Hark also means “to look back.” If you ride a
horse to school, your behavior harks back to the days before cars.
Sullen:
sombre;
gloomy.
A sullen
day
Billows:
large
sea waves.
Artículos relacionados
Se le atribuye haber ayudado a terminar una era de
didáctica en la literatura infantil, inaugurando una en la que la escritura
para niños tenía como objetivo "deleitar o… Alicia
en el País de las Maravillas
Viajó con Robert Louis Stevenson y sus historias de
vida como comerciante se convirtieron en… Jack
Buckland
El contacto con la civilización ataca la ignorancia
y la credulidad, de las que dependen la riqueza y la… Winston
Churchill, el escritor
Fuentes
Asleep in the Deep,
Wikipedia
Y además de escuchar esta canción te vendo esta casa en el centro de Salta, dejános tú mail que te respondemos a la brevedad:
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Deja aquí tus mensajes, comentarios o críticas. Serán bienvenidos