Babbitt
renegó un rato contra el uso prolongado del baño, sobre las toallas mojadas y
la pasta de diente ordinaria. Para secarse recurrió a la que nadie usaba.
A continuación unos párrafos en castellano de la novela Babbitt, de Sinclair Lewis.
Al final algo sobre la palabra babbitt y sobre la máquina de afeitar (Safety razor).
Entonces George F. Babbitt hizo una cosa vergonzosa. ¡Se secó la cara con
la toalla de invitados! Era una cosa bordada que siempre colgaba allí para
indicar que los Babbitts estaban en la mejor sociedad de Floral Heights. Nadie
la había usado nunca…
Tapa del libro |
Introducción
Babbitt
(1922), de Sinclair Lewis, es una novela satírica sobre la cultura y la sociedad norteamericana
que critica el vacío de la vida de la clase media y la presión
social hacia la conformidad.
Párrafos
Aunque la casa no era grande tenía, como todas las
casas en Floral Heights, un cuarto de baño lujoso de porcelana, azulejos
vidriosos y metal liso como plata. El toallero era una varilla de cristal transparente
en níquel. La bañera era lo suficientemente larga para una guardia prusiana, y
encima del recipiente había una exhibición sensacional de porta cepillos, porta
brochas, jabonera, esponjera y gabinete, tan brillantes y tan ingeniosos que se
parecían a una placa de instrumentos eléctricos. Pero Babbitt, cuyo dios era
las cosas modernas, no estaba contento. El aire del baño era espeso con el olor
de una pasta de dientes odiada.
— ¡Verona lo ha vuelto a hacer! ¡En lugar de
quedarse con Lilidol, como le he dicho repetidamente, ha comprado estas cosas
ordinarias!
La alfombra estaba arrugada y el piso húmedo. (Su
hija Verona excéntricamente tomaba baños por la mañana, de vez en cuando). Se
resbaló en la estera y se golpeó contra la bañera.
— ¡Maldición! —dijo.
Furioso, cogió el tubo de crema de afeitar. Se
cubrió, con una beligerante palmada del cepillo untuoso. Furiosamente se afeitó
sus rechonchas mejillas. No cortaba. La hoja estaba gastada.
— ¡Maldita sea! —dijo otra vez.
Buscó en el gabinete un paquete de nuevas hojas de
afeitar (reflexionando, como siempre, sobre hacer sus propias hojas) y cuando
lo descubrió, detrás de la caja de bicarbonato de sodio, pensó mal de su esposa
por ponerlo allí y muy bien de sí mismo por no decir "Maldición". Pero
lo dijo, inmediatamente después, cuando con los dedos húmedos y resbaladizos de
jabón trató de quitar el horrible papel pegado en la nueva lámina. Luego estaba
el problema, a menudo considerado, nunca resuelto, de qué hacer con la vieja
hoja, que podría poner en peligro los dedos de su hija. Como de costumbre lo
arrojó encima del gabinete, con la idea de que algún día debía quitar las
cincuenta o sesenta hojas que estaban temporalmente apiladas allí. Terminó de
afeitarse con una creciente irritabilidad aumentada por su dolor de cabeza y
por el vacío en su estómago. Cuando terminó, su cara redonda y lisa y sus ojos
ardientes de agua jabonosa, buscó una toalla. Las toallas de la familia estaban
húmedas, húmedas, húmedas y sucias. Todas ellas húmedas, encontró, mientras
tanteaba a ciegas su propia toalla, la de su esposa, la de Verona, la de Ted,
la de Tinka y la toalla de baño solitaria con la enorme inicial. Entonces
George F. Babbitt hizo una cosa vergonzosa. ¡Se secó la cara con la toalla de
invitados! Era una cosa bordada que siempre colgaba allí para indicar que los
Babbitts estaban en la mejor sociedad de Floral Heights. Nadie la había usado
nunca. Ningún huésped se había atrevido. Los huéspedes secretamente tomaban una
esquina de la toalla regular más cercana… (Párrafos de Babbitt,
de Sinclair Lewis)
Para saber
Babbitt:
la palabra "Babbitt" entró en la lengua
inglesa como una persona que conforma a ciegas los estándares prevalecientes
de la clase media.
Babbitt:
A novel by Sinclair Lewis. The title
character, an American real estate agent in a small city, is portrayed as a
crass (vulgar), loud, overoptimistic boor (rústico) who thinks only about money
and speaks in clichés. By extension, a “Babbitt” is a narrow-minded,
materialistic businessman.
Vocabulario
Máquina de afeitar (safety razor):
el término safety razor fue usado por primera vez en 1.880
y describía una afeitadora básica donde una hoja removible podía ser cambiada.
En 1.901 el inventor norteamericano King
Camp Gillete patentó una variación de la máquina de afeitar con hojas
desechables. Esto se llamó el modelo razor
and blades business y ha llegado a
ser una práctica común para una amplia variedad de productos.
Gillette
was awarded a contract to supply the American
troops in World War I with
double-edge safety razors as part of their standard field
kits (delivering a total of 3.5 million razors and 32 million blades for them).
… he raked his plump cheeks with a safety-razor. It pulled. The blade was dull.
De la web
Babbit,
para escuchar la historia desde internet (en inglés).
Artículos relacionados
En 1930 se convirtió en el primer escritor de los
Estados Unidos en recibir el Premio Nobel de… Sinclair
Lewis
… it was at once heartbreaking and astonishing to
her mother that she would enter into marriage with William Munny, a known thief
and murderer, a man of… Unforgiven
“No existe negro norteamericano”, James Baldwin
escribió, “que no tenga su Bigger Thomas viviendo en su cerebro”… Native
Son
Si visitas Salta puedes alojarte en un departamento completamente amoblado y que alquilamos a los seguidores del blog con un descuento especial… (booking.com)
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Deja aquí tus mensajes, comentarios o críticas. Serán bienvenidos