miércoles, 6 de diciembre de 2017

The Letter from Davies

Carruthers es invitado a viajar en un yate al mar Báltico. Una buena oferta si no fuera que la persona que lo invita es un ex compañero, del que no fue demasiado cercano, y hacía tiempo que no veía. Carruthers se pregunta si es buena idea semejante viaje, especialmente por la época del año. Para ubicarnos en el tiempo estamos antes de la Segunda Guerra Mundial. De la novela de Erskine Childers, The Riddle of the Sands.

Al final, en vocabulario: off chance, oilskins, hail, staccato style, flimsy

Para saber: Prismatic Compass

 

Dear Carruthers,—

I daresay you'll be surprised at hearing from me, as it's ages since we met. It is more than likely, too, that what I'm going to suggest won't suit you, for I know nothing of your plans, and if you're in town at all you're probably just getting into harness again and can't get away. So I merely write on the offchance to ask if you would care to come out here and join me in a little yachting, and, I hope, duck-shooting. I know you're keen on shooting, and I sort of remember that you have done some yachting too, though I rather forget about that. This part of the Baltic—the Schleswig fiords—is a splendid cruising-ground—A 1 scenery—and there ought to be plenty of duck about soon, if it gets cold enough. I came out here via Holland and the Frisian Islands, starting early in August. My pals have had to leave me, and I'm badly in want of another, as I don't want to lay up yet for a bit. I needn't say how glad I should be if you could come. If you can, send me a wire to the P.O. here. Flushing and on by Hamburg will be your best route, I think. I'm having a few repairs done here, and will have them ready sharp by the time your train arrives.

Bring your gun and a good lot of No. 4's; and would you mind calling at Lancaster's and asking for mine, and bringing it too? Bring some oilskins. Better get the eleven-shilling sort, jacket and trousers—not the 'yachting' brand; and if you paint bring your gear. I know you speak German like a native, and that will be a great help. Forgive this hail of directions, but I've a sort of feeling that I'm in luck and that you'll come. Anyway, I hope you and the F.O. both flourish. Good-bye.

Yours ever,

Arthur H. Davies.

Would you mind bringing me out a prismatic compass, and a pound of Raven mixture?

This letter marked an epoch for me; but I little suspected the fact as I crumpled it into my pocket and started languidly on the voie douloureuse which I nightly followed to the club…

… Yet I was puzzled to find that somewhere within me there was a faint lightening of the spirits; causeless, as far as I could discover. It could not be Davies's letter. Yachting in the Baltic at the end of September! The very idea made one shudder. Cowes, with a pleasant party and hotels handy, was all very well. An August cruise on a steam yacht in French waters or the Highlands was all very well; but what kind of a yacht was this? It must be of a certain size to have got so far, but I thought I remembered enough of Davies's means to know that he had no money to waste on luxuries. That brought me to the man himself. I had known him at Oxford—not as one of my immediate set; but we were a sociable college, and I had seen a good deal of him, liking him for his physical energy combined with a certain simplicity and modesty, though, indeed, he had nothing to be conceited about; liked him, in fact, in the way that at that receptive period one likes many men whom one never keeps up with later. We had both gone down in the same year—three years ago now. I had gone to France and Germany for two years to learn the languages; he had failed for the Indian Civil, and then had gone into a solicitor's office. I had only seen him since at rare intervals…

I pulled out the letter again, and ran down its impulsive staccato sentences, affecting to ignore what a gust of fresh air, high spirits, and good fellowship this flimsy bit of paper wafted into the jaded club-room. On reperusal, it was full of evil presage—'A 1 scenery'—but what of equinoctial storms and October fogs? Every sane yachtsman was paying off his crew now. 'There ought to be duck'—vague, very vague. 'If it gets cold enough'—cold and yachting seemed to be a gratuitously monstrous union. His pals had left him; why? 'Not the "yachting" brand'; and why not? As to the size, comfort, and crew of the yacht—all cheerfully ignored; so many maddening blanks. And, by the way, why in Heaven's name 'a prismatic compass'?... (Excerpts from The Riddle of the Sands, by Erskine Childers)

 

Asgard on water, 1960s
Asgard on water

Vocabulario

Off chance: hoping that something may be possible, although it is not likely.

I applied for the job on the off chance that they might like me, but I didn't seriously expect to get it.

An oilskin is a waterproof garment, typically worn by sailors and by others in wet areas, such as fish-plant workers. The modern oilskin garment was developed by an Australian, Edward Le Roy, in 1898. Le Roy used worn-out sailcloth painted with a mixture of linseed oil and wax to produce a waterproof, yet still breathable garment suitable to be worn on deck in foul-weather conditions.

Hail: a lot of similar things or remarks, thrown or shouted at someone at the same time.

A staccato style is short or disjointed

Flimsy: very thin, or easily broken or destroyed.

Para saber

A prismatic compass is a navigation and surveying instrument which is extensively used to find out the bearing of the traversing and included angles between them, waypoints (an endpoint of the course) and direction.

Prismatic compass
Prismatic compass

Audio

The Riddle of the Sands

Containing many realistic details based on Childers' own sailing trips along the German North Sea coast, the book is the retelling of a yachting expedition in the early 20th century combined with an adventurous spy story.

Artículos relacionados

… fue un revolucionario que contrabandeaba armas a Irlanda en su velero… Erskine Childers

… un barco alemán había tratado de hundirlo. Había tratado de interesar a las autoridades pero no le prestaron atención… Riddle of the Sands

… the soldiers must scour cities, villages, and country districts in lorries, tanks, or armoured cars on a constant round of suppressions… Military Rule in Ireland

 

Si te gustó esto compartílo con tus amigos.

 


No hay comentarios:

Publicar un comentario

Deja aquí tus mensajes, comentarios o críticas. Serán bienvenidos