martes, 22 de agosto de 2017

The Sound and the Fury

The Sound and the Fury es una novela del escritor William Faulkner. La novela emplea una serie de estilos narrativos, incluyendo la técnica stream of consciousness (mostrar todos los pensamientos de los personajes). The Sound and the Fury fue la cuarta novela de Faulkner y no tuvo mayor éxito.

Se divide en cuatro narrativas. La primera refleja el relato de Benjy, un joven discapacitado. La segunda sección se centra en Quentin, el hermano mayor de Benjy, y los eventos que llevan a su suicidio. En la tercera sección Faulkner escribe desde el punto de vista de Jason, el hermano menor de Quentin. En la cuarta Faulkner introduce el punto de vista de un tercero omnisciente.

En los párrafos de abajo Luster trata de que Benjy deje de gritar. Están en el jardín y hace frío. Le pide que lo ayude a encontrar su moneda. Mamá no quiere que salga pero Benjy molesta y cede. El tío dice que no pasará nada…

Al final algunas aclaraciones sobre la palabra nigger

 

Paragraphs

… Through the fence, between the curling flower spaces, I could see them hitting. They were coming toward where the flag was and I went along the fence. Luster was hunting in the grass by the flower tree. They took the flag out, and they were hitting. Then they put the flag back and they went to the table, and he hit and the other hit. Then they went on, and I went along the fence. Luster came away from the flower tree and we went along the fence and they stopped and we stopped and I looked through the fence while Luster was hunting in the grass.

“Here, caddie.” He hit. They went away across the pasture. I held to the fence and watched them going away.

“Listen at you, now.” Luster said. “Aint you something, thirty-three years old, going on that way. After I done went all the way to town to buy you that cake. Hush up that moaning. Aint you going to help me find that quarter so I can go to the show tonight.”

They were hitting little, across the pasture. I went back along the fence to where the flag was. It flapped on the bright grass and the trees.

“Come on.” Luster said. “We done looked there. They aint no more coming right now. Lets go down to the branch and find that quarter before them niggers finds it.”

The reason Democrats objected to African-Americans having the vote was that in the 1868 US presidential election African-Americans voted for the Republican Ulysses S. Grant.
Cartoon by Thomas Nast

It was red, flapping on the pasture. Then there was a bird slanting and tilting on it. Luster threw. The flag flapped on the bright grass and the trees. I held to the fence.

“Shut up that moaning,” Luster said. “I cant make them come if they aint coming, can I. If you dont hush up, mammy aint going to have no birthday for you. If you dont hush, you know what I going to do. I going to eat that cake all up. Eat them candles, too. Eat all them thirty-three candles. Come on, let’s go down to the branch. I got to find my quarter. Maybe we can find one of they balls. Here. Here they is. Way over yonder. See.” He came to the fence and pointed his arm. “See them. They aint coming back here no more. Come on.”

We went along the fence and came to the garden fence, where our shadows were. My shadow was higher than Luster’s on the fence. We came to the broken place and went through it.

“Wait a minute.” Luster said. “You snagged on that nail again. Cant you never crawl through here without snagging on that nail.”

Caddy uncaught me and we crawled through. Uncle Maury said to not let anybody see us, so we better stoop over, Caddy said. Stoop over, Benjy. Like this, see. We stooped over and crossed the garden, where the flowers rasped and rattled against us. The ground was hard. We climbed the fence, where the pigs were grunting and snuffing. I expect they’re sorry because one of them got killed today, Caddy said. The ground was hard, churned and knotted.

Keep your hands in your pockets, Caddy said. Or they’ll get froze. You don’t want your hands froze on Christmas, do you.

“It’s too cold out there.” Versh said. “You dont want to go out doors.”

“What is it now.” Mother said.

“He want to go out doors.” Versh said.

“Let him go.” Uncle Maury said.

“It’s too cold.” Mother said. “He’d better stay in. Benjamin. Stop that, now.”

“It wont hurt him.” Uncle Maury said.

“You, Benjamin.” Mother said. “If you dont be good, you’ll have to go to the kitchen.”… (The Sound and the Fury, by William Faulkner)

 

Para saber

En inglés moderno la palabra nigger es un insulto étnico, usualmente dirigido a la gente de color. La palabra se originó como un término neutral referido a la gente con piel negra, como una variación de la palabra negro, descendiente del latín niger. Para mediados del siglo 20, particularmente en Estados Unidos, su uso se hizo peyorativo, un insulto racista. Nigger empezó a desaparecer de la cultura popular y su inclusión en los trabajos de literatura clásica ha despertado controversias.

 

Artículos relacionados

… fue The sound and the fury. En el que trabajé más duro. Me parece el más apasionado y… William Faulkner

Al morir el padre de Emily, habiendo espantado cualquier posible candidato a casamiento con su hija, ésta quedo sola y con la única posesión de la casa en que vivía. En una ocasión…  A Rose for Emily

… por la curiosidad de ver el interior de la casa, que nadie, salvo el viejo sirviente, una combinación de jardinero y cocinero, había visto en los últimos diez años… Una Rosa para Emily

 

Si te gustó esto compartílo con tus amigos

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Deja aquí tus mensajes, comentarios o críticas. Serán bienvenidos