El esposo le aconseja ejercitar, tener
la habitación más aireada. La esposa reflexiona sobre el empapelado de la
habitación: lo odia. Que no escriba, pero ella no se siente fuerte, ni siquiera
para vestirse. Tiene suerte de tener a Mary que la ayuda con el bebé.
Del cuento de Charlotte Perkins Gilman, The
Yellow Wall Paper, (El
empapelado Amarillo), unos párrafos en inglés. Al final galore, flamboyant y smouldering y el radio teatro de 1948. ¡Imperdible!
Of course it is only nervousness. It does weigh on me so not to do my duty in any way! I meant to be such a help to John, such a real rest and comfort, and here I am a comparative burden already!...
Sanatorio Broomfield, Inglaterra, 1945
Interpretaciones
Gilman
utilizó sus escritos para explorar el papel de la mujer en Estados Unidos alrededor de 1900.
Amplió muchos temas, como la falta de una
vida fuera del hogar y las fuerzas
opresivas de una sociedad patriarcal. A través de su trabajo, Gilman allanó el camino para escritoras
como Alice
Walker y Sylvia Plath.
Paragraphs
… He said there was only one window and not room for
two beds, and no near room for him if he took another.
He is very careful and loving, and hardly lets me
stir without special direction.
I have a schedule prescription for each hour in the
day; he takes all care from me, and so I feel basely ungrateful not to value it
more.
He said we came here solely on my account, that I
was to have perfect rest and all the air I could get. "Your exercise
depends on your strength, my dear," said he, "and your food somewhat
on your appetite; but air you can absorb all the time." So we took the
nursery, at the top of the house.
It is a big, airy room, the whole floor nearly, with
windows that look all ways, and air and sunshine galore.
It was nursery first and then playground and gymnasium, I should judge; for the
windows are barred for little children, and there are rings and things in the
walls.
The paint and paper look as if a boys' school had
used it. It is stripped off—the paper—in great patches all around the head of
my bed, about as far as I can reach, and in a great place on the other side of
the room low down. I never saw a worse paper in my life.
One of those sprawling flamboyant
patterns committing every artistic sin.
It is dull enough to confuse the eye in following,
pronounced enough to constantly irritate, and provoke study, and when you
follow the lame, uncertain curves for a little distance they suddenly commit
suicide—plunge off at outrageous angles, destroy themselves in unheard-of
contradictions.
The color is repellant, almost revolting; a smouldering, unclean yellow, strangely faded by the
slow-turning sunlight.
It is a dull yet lurid orange in some places, a
sickly sulphur tint in others.
No wonder the children hated it! I should hate it
myself if I had to live in this room long.
There comes John, and I must put this away,—he hates
to have me write a word.
We have been here two weeks, and I haven't felt like
writing before, since that first day.
I am sitting by the window now, up in this atrocious
nursery, and there is nothing to hinder my writing as much as I please, save
lack of strength.
John is away all day, and even some nights when his
cases are serious.
I am glad my case is not serious!
But these nervous troubles are dreadfully
depressing.
John does not know how much I really suffer. He
knows there is no reason to suffer, and that satisfies him.
Of course it is only nervousness. It does weigh on
me so not to do my duty in any way!
I meant to be such a help to John, such a real rest
and comfort, and here I am a comparative burden already!
Nobody would believe what an effort it is to do what
little I am able—to dress and entertain, and order things.
It is fortunate Mary is so good with the baby. Such
a dear baby!
And yet I cannot be with him, it makes me so
nervous… (The Yellow Wall Paper, de Charlotte Perkins Gilman)
Vocabulario
Galore:
in great amount or numbers (montones).
Flamboyant:
elaborate and ostentatious (extravagante).
Smouldering
(smoldering): burning slowly (ardiendo).
De la web
The Yellow Wall Paper,
incredible radio adaptation of the
short story of Charlotte Perkins Gilman.
It is 1948 and the program is starred
by Agnes Moorehead. Enjoy it!
Artículos relacionados
… un artista local forma su propia iglesia, La Santa
Iglesia de Cristo sin Cristo, que alienta a los excluidos a unirse por una
donación de un dólar… Wise
Blood
… la novela fue considerada como que sugería un
mensaje anti-fascista... Carson
McCullers
… I do know that people have been resurrected in
Haiti. I do not believe they were actually dead. It was suspended animation… Zora
Neale Hurston
Si visitas Salta puedes alojarte en un departamento completamente amoblado y
que alquilamos a los seguidores del blog
con un descuento especial… (booking.com)
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Deja aquí tus mensajes, comentarios o críticas. Serán bienvenidos