Donde el señor Bennet hace enojar a su señora
referente al trato hacia una de sus hijas y al deseo de no visitar al nuevo
vecino millonario. La señora Bennet sigue sin entender a su marido, aún después
de más de 20 años de casados. Del
clásico de Jane Austen:
Pride and Prejudice
… "They
have none of them much to recommend them," replied he; "they are all
silly and ignorant like other girls; but Lizzy has something more of quickness
than her sisters."
"Mr.
Bennet, how can you abuse your own children in such a way? You take delight in
vexing me. You have no compassion on my poor nerves."
"You
mistake me, my dear. I have a high respect for your nerves. They are my old
friends. I have heard you mention them with consideration these twenty years at
least."
"Ah! you do
not know what I suffer."
"But I hope
you will get over it, and live to see many young men of four thousand a year
come into the neighbourhood."
"It will be
no use to us, if twenty such should come since you will not visit them."
"Depend
upon it, my dear, that when there are twenty, I will visit them all."
Mr. Bennet was
so odd a mixture of quick parts, sarcastic humour, reserve, and caprice, that
the experience of three and twenty years had been insufficient to make his wife
understand his character. Her mind was less difficult to develop. She was a
woman of mean understanding, little information, and uncertain temper. When she
was discontented she fancied herself nervous. The business of her life was to
get her daughters married; its solace was visiting and news.
Mr. Bennet was
among the earliest of those who waited on Mr. Bingley. He had always intended
to visit him, though to the last always assuring his wife that he should not
go; and till the evening after the visit was paid, she had no knowledge of it.
It was then disclosed in the following manner. Observing his second daughter
employed in trimming a hat, he suddenly addressed her with,
"I hope Mr.
Bingley will like it Lizzy."
"We are not
in a way to know what Mr. Bingley likes," said her mother resentfully,
"since we are not to visit."
"But you
forget, mama," said Elizabeth, "that we shall meet him at the
assemblies, and that Mrs. Long has promised to introduce him."
"I do not
believe Mrs. Long will do any such thing. She has two nieces of her own. She is
a selfish, hypocritical woman, and I have no opinion of her."
"No more
have I," said Mr. Bennet; "and I am glad to find that you do not
depend on her serving you."
Mrs. Bennet deigned
(condescended) not to make any reply; but unable to contain herself, began
scolding one of her daughters.
"Don't keep
coughing so, Kitty, for heaven's sake! Have a little compassion on my nerves.
You tear them to pieces."
"Kitty has
no discretion in her coughs," said her father; "she times them
ill."
"I do not
cough for my own amusement," replied Kitty fretfully (impatiently).
"When is
your next ball to be, Lizzy?"
"To-morrow fortnight
(two weeks)."
"Aye, so it
is," cried her mother, "and Mrs. Long does not come back till the day
before; so, it will be impossible for her to introduce him, for she will not
know him herself."
"Then, my
dear, you may have the advantage of your friend, and introduce Mr. Bingley to
her."
"Impossible,
Mr. Bennet, impossible, when I am not acquainted with him myself; how can you
be so teazing?"… (Pride
and Prejudice, by Jane Austen, ch. 1 & 2.)
La
idea
El señor Bennet posee cinco hijas. Habiéndose casado
con una mujer sin fortuna es imperativo que una de las hijas se case con un
hombre de dinero para ayudar a mantener a la familia. La novela, Pride and Prejudice, gira alrededor de
la necesidad de casarse por amor y no simplemente por dinero, a pesar de las
presiones sociales de conseguir un “buen prospecto”.
Artículos
relacionados
Sobre Jane Austen, algunos trazos de la vida de Jane Austen.
Orgullo y prejuicio, traducción propia de la novela Pride and Prejudice.
Sense and Sensibility, paragraphs in
English.
¿A
quién no le gustaba Pride and Prejudice?
Charlotte Bronte
Ralph Waldo
Emerson
D. H. Lawrence
Anne
Louise Germaine de Staël-Holstein (1766 –1817), conocida
como Madame de Staël, fue una mujer
de letras de origen suizo cuya vida estuvo vinculada con los eventos de la
revolución francesa y la era napoleónica. Fue una de las principales oponentes
de Napoleón. Participó activamente en la política y en la vida intelectual de
su época. Sus trabajos, críticos y de ficción, dejaron su huella en la historia
del romanticismo europeo.
Mark Twain
De la web
Matthew is
irresistible:
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Deja aquí tus mensajes, comentarios o críticas. Serán bienvenidos