The
Fortunes and Misfortunes of the Famous Moll Flanders
(o simplemente Moll Flanders) es una
novela de Daniel Defoe, publicada en 1722.
La novela está basada parcialmente en la vida de Moll King, una mujer de Londres
a quién Defoe encontró mientras visitaba la prisión de Newgate.
Desde siempre los
gitanos fueron mirados de costado (despreciados). Fíjate lo que escribe Defoe.
Más abajo ponemos hap, otro vocabulario que encontramos y un hallazgo: una foto de gitanos galeses
en 1.953.
… ya que no me decoloraron la piel o ennegrecieron,
como hacen a todos sus niños a muy temprana edad…
Párrafos
Mi verdadero nombre es tan bien conocido en los
registros de Newgate, y en Old Baily, y hay algunas cosas de tales
consecuencias aún pendientes allí, relacionadas a mi conducta particular, que
no se debería esperar que diga mi nombre o la descripción de mi familia en este
trabajo. Tal vez, después de mi muerte pueda ser más conocido. Al presente no
sería adecuado, aunque un perdón general fuera interpuesto, aún sin las
excepciones y reservas de personas o crímenes.
Es suficiente decir, que como algunos de mis peores
compañeros, quienes no pueden hacerme daño (habiéndose ido de éste mundo), me
conocieron con el nombre de Moll Flanders, por lo que pueden permitirse hablar
de mí bajo ese nombre hasta que me atreva a confesar la verdad.
Me han dicho que en una de nuestras naciones vecinas
tienen una orden del rey, que cuando algún criminal es condenado, si dejan
chicos, son inmediatamente tomados al cuidado del gobierno y puestos en
hospitales llamados House of Orphans, donde son alimentados, vestidos,
enseñados y cuando están listos para salir son puestos en el comercio o los
servicios de manera que puedan proveerse de una forma honesta e industriosa.
Si hubiera sido ésta la costumbre en nuestro país,
yo no habría sido dejada como una pobre y desolada chica sin amigos, sin ropas,
sin ayuda en el mundo, como fue mí destino. Y por lo cual fui expuesta a
grandes sufrimientos, aun antes de que fuera capaz de entender mi caso o como
solucionarlo, trayendo a mi vida no solo escándalo sino también destrucción del
cuerpo y de la mente.
Pero el caso fue diferente aquí. Mi madre fue
sentenciada por cierto robo insignificante que no vale la pena nombrar,
habiendo tenido la oportunidad de tomar prestadas tres piezas de tela de cierto
negocio en Cheapside. Las circunstancias son muy largas de contar, y las he
escuchado nombrar tantas veces, que apenas si puedo estar segura que es el
relato correcto.
Sin embargo, todos concuerdan en que mi madre pidió
por su panza y siendo encontrada preñada, fue respetada por cerca de siete
meses. En cuyo tiempo habiéndome traído a este mundo, y a punto de preñarse de
nuevo, fue llevada ante los jueces y obtuvo el favor de ser transportada a las
plantaciones, y me abandonó con cerca de un año de vida. Y en malas manos,
pueden estar seguros.
No recuerdo demasiado de aquellas primeras horas
pero es suficiente mencionar que nací en un lugar tan poco feliz que no tuve un
vecindario para recurrir a mi alimentación en mi infancia. Tampoco puedo dar el
menor relato de cómo fui alimentada, excepto, como me contaron, por algún
pariente de mi madre que me llevó por un tiempo.
Lo primero que recuerdo, o pude saber, fue que había
estado entre aquellos que la gente llama gitanos o egipcios. Pero creo que fue
por un corto período de tiempo ya que no me decoloraron la piel o
ennegrecieron, como hacen a todos sus niños a muy temprana edad. Tampoco puedo
decir cómo llegué o salí de allí.
Fue en Colchester, en Essex, que estas gentes me dejaron. Y tengo una noción en mi cabeza que los dejé allí (es decir que me escondí de ellos) pero no puedo dar mayores detalles al respecto. Solo recuerdo que al ser cuestionada por algunos oficiales de la comunidad de Colchester conté que llegué al lugar con los gitanos, pero que no iría con ellos más lejos, y que me abandonaron, pero que no sabía dónde habían ido. Y aunque se investigó donde podrían estar no se los pudo encontrar.
Estaba ahora por ser provista, ya que aunque yo no
era de la incumbencia de ésta o de aquella parte de la ciudad por ley, como mi
caso llegó a ser conocido, y como era demasiado chica para trabajar, teniendo
un poco más de tres años, la compasión movió a los magistrados de la ciudad para
ordenar que se me cuidara, y me convertí en uno de ellos como si hubiera nacido
en el lugar.
De los arreglos que hicieron para mí, tuve la
fortuna de ser cuidada por una enfermera, tal como la llaman a estas mujeres
que eran en realidad pobres pero que habían estado en mejores circunstancias, y
que obtienen un ingreso al hacerse cargo de seres como yo, dándonos lo
necesario, hasta que estuviéramos de una cierta edad, en las que se supone que
podríamos trabajar por nuestro propio pan… (Moll Flanders, de
Daniel Defoe. Traducción propia.)
… It was my good hap to be put to
nurse… (luck)
Vocabulario
Hap: chance, luck,
lot.
De la web
Moll
Flanders, audiobook from Librivox.
Artículos relacionados
Se esperaba que fuera abogado pero nada me
satisfacía excepto ir al mar. Mi inclinación a esto se… Robinson
Crusoe
Su tío se casó con una hija del poeta y dramaturgo
William Davenant, ahijado de William Shakespeare… Jonathan
Swift
… that I was destined to be unlucky in life; and
secondly, that I was privileged to see ghosts and spirits… David
Copperfield
Si visitas Salta puedes alojarte en un departamento completamente amoblado,
apto para 3 personas, y que alquilamos a
los seguidores del blog con un descuento especial. Deja tu mail que te
enviaremos más información. “The apartment is very nice and super comfortable…”
(booking.com)
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Deja aquí tus mensajes, comentarios o críticas. Serán bienvenidos