martes, 14 de febrero de 2017

Moll Flanders

The Fortunes and Misfortunes of the Famous Moll Flanders (o simplemente Moll Flanders) es una novela de Daniel Defoe, publicada en 1722. La novela está basada parcialmente en la vida de Moll King, una mujer de Londres a quién Defoe encontró mientras visitaba la prisión de Newgate.

Desde siempre los gitanos fueron mirados de costado (despreciados). Fíjate lo que escribe Defoe. Más abajo ponemos hap, otro vocabulario que encontramos y un hallazgo: una foto de gitanos galeses en 1.953.

 

… ya que no me decoloraron la piel o ennegrecieron, como hacen a todos sus niños a muy temprana edad…

 

Párrafos

Mi verdadero nombre es tan bien conocido en los registros de Newgate, y en Old Baily, y hay algunas cosas de tales consecuencias aún pendientes allí, relacionadas a mi conducta particular, que no se debería esperar que diga mi nombre o la descripción de mi familia en este trabajo. Tal vez, después de mi muerte pueda ser más conocido. Al presente no sería adecuado, aunque un perdón general fuera interpuesto, aún sin las excepciones y reservas de personas o crímenes.

Es suficiente decir, que como algunos de mis peores compañeros, quienes no pueden hacerme daño (habiéndose ido de éste mundo), me conocieron con el nombre de Moll Flanders, por lo que pueden permitirse hablar de mí bajo ese nombre hasta que me atreva a confesar la verdad.

Me han dicho que en una de nuestras naciones vecinas tienen una orden del rey, que cuando algún criminal es condenado, si dejan chicos, son inmediatamente tomados al cuidado del gobierno y puestos en hospitales llamados House of Orphans, donde son alimentados, vestidos, enseñados y cuando están listos para salir son puestos en el comercio o los servicios de manera que puedan proveerse de una forma honesta e industriosa.

Si hubiera sido ésta la costumbre en nuestro país, yo no habría sido dejada como una pobre y desolada chica sin amigos, sin ropas, sin ayuda en el mundo, como fue mí destino. Y por lo cual fui expuesta a grandes sufrimientos, aun antes de que fuera capaz de entender mi caso o como solucionarlo, trayendo a mi vida no solo escándalo sino también destrucción del cuerpo y de la mente.

Pero el caso fue diferente aquí. Mi madre fue sentenciada por cierto robo insignificante que no vale la pena nombrar, habiendo tenido la oportunidad de tomar prestadas tres piezas de tela de cierto negocio en Cheapside. Las circunstancias son muy largas de contar, y las he escuchado nombrar tantas veces, que apenas si puedo estar segura que es el relato correcto.

Sin embargo, todos concuerdan en que mi madre pidió por su panza y siendo encontrada preñada, fue respetada por cerca de siete meses. En cuyo tiempo habiéndome traído a este mundo, y a punto de preñarse de nuevo, fue llevada ante los jueces y obtuvo el favor de ser transportada a las plantaciones, y me abandonó con cerca de un año de vida. Y en malas manos, pueden estar seguros.

No recuerdo demasiado de aquellas primeras horas pero es suficiente mencionar que nací en un lugar tan poco feliz que no tuve un vecindario para recurrir a mi alimentación en mi infancia. Tampoco puedo dar el menor relato de cómo fui alimentada, excepto, como me contaron, por algún pariente de mi madre que me llevó por un tiempo.

Lo primero que recuerdo, o pude saber, fue que había estado entre aquellos que la gente llama gitanos o egipcios. Pero creo que fue por un corto período de tiempo ya que no me decoloraron la piel o ennegrecieron, como hacen a todos sus niños a muy temprana edad. Tampoco puedo decir cómo llegué o salí de allí.

 

Gypsies camping. Welsh Romanies near Swansea, 1953
Gitanos en Swansea, 1953

Fue en Colchester, en Essex, que estas gentes me dejaron. Y tengo una noción en mi cabeza que los dejé allí (es decir que me escondí de ellos) pero no puedo dar mayores detalles al respecto. Solo recuerdo que al ser cuestionada por algunos oficiales de la comunidad de Colchester conté que llegué al lugar con los gitanos, pero que no iría con ellos más lejos, y que me abandonaron, pero que no sabía dónde habían ido. Y aunque se investigó donde podrían estar no se los pudo encontrar.

Estaba ahora por ser provista, ya que aunque yo no era de la incumbencia de ésta o de aquella parte de la ciudad por ley, como mi caso llegó a ser conocido, y como era demasiado chica para trabajar, teniendo un poco más de tres años, la compasión movió a los magistrados de la ciudad para ordenar que se me cuidara, y me convertí en uno de ellos como si hubiera nacido en el lugar.

De los arreglos que hicieron para mí, tuve la fortuna de ser cuidada por una enfermera, tal como la llaman a estas mujeres que eran en realidad pobres pero que habían estado en mejores circunstancias, y que obtienen un ingreso al hacerse cargo de seres como yo, dándonos lo necesario, hasta que estuviéramos de una cierta edad, en las que se supone que podríamos trabajar por nuestro propio pan… (Moll Flanders, de Daniel Defoe. Traducción propia.)

 

… It was my good hap to be put to nurse… (luck)

 

Vocabulario

Hap: chance, luck, lot.

De la web

Moll Flanders, audiobook from Librivox.

Artículos relacionados

Se esperaba que fuera abogado pero nada me satisfacía excepto ir al mar. Mi inclinación a esto se… Robinson Crusoe

Su tío se casó con una hija del poeta y dramaturgo William Davenant, ahijado de William Shakespeare… Jonathan Swift

… that I was destined to be unlucky in life; and secondly, that I was privileged to see ghosts and spirits… David Copperfield

 

Si visitas Salta puedes alojarte en un departamento completamente amoblado, apto para 3 personas, y que alquilamos a los seguidores del blog con un descuento especial. Deja tu mail que te enviaremos más información. “The apartment is very nice and super comfortable…” (booking.com)

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Deja aquí tus mensajes, comentarios o críticas. Serán bienvenidos