No es mala idea introducir la obra La Madre, de Máximo Gorki, al
aula para ver las condiciones en que vivían los
obreros en la rusa zarista de
principios del siglo 20, y las
consecuencias de la violencia de las autoridades. Gorki nos muestra la pobreza, desesperanza, y falta de
oportunidades del común. Ojo autoridades, vean lo que pasa cuando se tira tanto
de la soga. ¡Ojo!
La
madre es la obra más larga de Gorki, sobre la revolución
rusa. Escribió la novela en su viaje por Estados Unidos en 1906.
Después de la derrota de la primera
revolución rusa en 1905, Gorki
trató de levantar la moral del movimiento proletario. La novela se basa en
hechos de la vida real. Tiene lugar durante una
manifestación del día del trabajador en Sormovo, en 1902.
En vocabulario buscamos locksmith.
The accumulated exhaustion of years had robbed them of their appetites, and to be able to eat they drank, long and deep, stimulating on their feeble stomachs with the biting, burning lash of vodka…
Gorki con Tolstoi, 1900
Párrafos
Un domingo, quince días después de la muerte de su
padre, Pablo volvió ebrio a la casa. Llegó vacilante al primer cuarto y llamó a
su madre, asestando un puñetazo en la mesa, como hacía Miguel.
— ¡La cena…!
Pelagia se acercó y tomándolo por los costados lo
enlazó, atrayendo sobre su pecho la cabeza de su hijo. Él la rechazó, y
poniendo el brazo en su hombre, le dijo:
— ¡Rápido, mamá!
— ¡Mi pequeño bruto! –respondió ella, con voz triste
y cariñosa.
—También quiero fumar… Dame la pipa de mi
padre…-rezongó, moviendo con dificultad su lengua rebelde.
Era la primera vez que se embriagaba. El alcohol
había trastornado su cuerpo, mas su conciencia seguía clara. Se preguntaba:
— ¿Estoy borracho…? ¿Estoy borracho?
Las caricias de su madre lo habían confundido. Sentíase
invadido por la tristeza de su mirada. Tenía necesidad de llorar, y para vencer
este deseo fingía estar más ebrio de lo que en realidad estaba.
Y la madre le decía dulcemente, mientras pasaba su
mano por los cabellos en desorden y llenos de sudor.
—No debías haber hecho esto…
Pablo sintió náuseas. Luego de una serie de vómitos,
fue puesto en cama por su madre, que le pasaba una toalla mojada por la frente
pálida. Se repuso un poco, pero todo giraba a su alrededor. Tenía los párpados
pesados y en la boca un sabor repugnante y amargo. Miró el rostro de su madre,
le acometieron ideas sin ilación, y dijo:
—Es aún demasiado pronto para mí…, los otros beben
sin enfermarse, yo siento náuseas…
La voz dulce de su madre llegó a sus oídos como de
muy lejos:
— ¿Cómo podrás mantenerme si te pones a beber?
Él, cerrando los ojos, respondió:
—Todos beben…
Pelagia suspiró profundamente. Tenía razón. Ella
sabía que las personas no tenían otro sitio que la taberna para buscar el
placer, que no tenían otro goce que el alcohol. No obstante respondió:
— ¡No tienes necesidad de beber! Tu padre se dio a
la bebida por ti…Él ya me atormentó bastante… Tú podrías tener piedad de tu
madre…
Escuchando esas palabras melancólicas y resignadas
Pablo pensó en la existencia silenciosa y oscura de esa mujer, siempre a la
espera de los golpes de su marido. En los últimos tiempos Pablo se había
quedado poco en la casa, para no ver a su padre. Él estaba obligado para con su
madre. A medida que volvía a su estado normal la examinaba.
Era alta y ligeramente encorvada. Su cuerpo pesado,
quebrado por el trabajo incesante y los malos tratos, se movía silencioso,
oblicuamente, como si temiera tropezar con alguna cosa. El largo rostro oval,
destacado por las arrugas y ligeramente ampuloso, aparecía iluminado por dos
ojos negros de expresión triste e inquieta, como el de casi todas las mujeres del
arrabal. En la frente, una profunda cicatriz hacía elevar un poco la ceja
derecha, pareciendo que también la oreja del mismo lado estaba más alta que la
otra, lo que daba al semblante un aire temeroso… Había en la espesa cabellera
negra mechones grises, semejantes a marcas de golpes terribles… De su persona
toda se desprendía la dulzura y la más dolorosa resignación. Y a lo largo de
sus mejillas las lágrimas corrían lentamente.
— ¡Espera! ¡No llores! –suplicaba Pablo en voz baja
-. ¡Dame de beber!
—Voy a traerte agua con hielo.
Cuando volvió, él dormía. Quedose inmóvil un
instante, conteniendo la respiración. La taza temblaba en su mano. Los trocitos
de hielo chocaban contra el metal. Luego de haber puesto los utensilios sobre
la mesa, Pelagia se arrodilló delante de las santas imágenes y oró
silenciosamente. Los vidrios de la ventana temblaban bajo las ondas sonoras de
la vida del exterior. En las tinieblas y la humedad de la noche de otoño, un
acordeón sonaba. Alguien cantaba a plena voz. Se escuchaban palabras ruines e
indecentes. Retumbaban, alarmadas e irritadas, voces de mujer.
En la pequeña vivienda de los Vissof la vida
transcurría uniforme, aunque más tranquila y apacible que antes,
diferenciándose así de la existencia general del suburbio. La casa estaba
situada en la extremidad de la calle principal, en lo alto de una corta
pendiente, muy inclinada, al extremo de la cual había un pantano…
Pablo intentó vivir como los otros. Hacía todo
cuanto convenía a un hombre joven. Se compró un acordeón, una camisa con
pechera almidonada, una corbata de colores vivos, chanclos de gomas y un
bastón. Aparentemente se parecía a todos los adolescentes de su edad. Iba a las
tertulias, aprendió a bailar la contradanza y la polca. El domingo volvía ebrio
y a la mañana siguiente tenía dolor de cabeza, la fiebre lo consumía y su
rostro estaba pálido y abatido.
Un día su madre le preguntó:
—Y bien, ¿te divertiste anoche?
El respondió con sombría irritación:
— ¡Me aburrí atrozmente! Todos mis compañeros son
como máquinas. Prefiero ir a pescar o comprarme un fusil.
Trabajaba con entusiasmo. Jamás fue corregido ni
suspendido…
… On holidays the workers slept until about ten
o'clock. Then the serious and married people dressed themselves in their best
clothes and, after duly scolding the young folks for their indifference to
church, went to hear mass. When they returned from church, they ate pirogs, the
Russian national pastry, and again lay down to sleep until the evening. The
accumulated exhaustion of years had robbed them of their appetites, and to be
able to eat they drank, long and deep, stimulating on their feeble stomachs
with the biting, burning lash of vodka…
Thus also lived Michael Vlasov, a gloomy, sullen
man, with little eyes which looked at everybody from under his thick eyebrows
suspiciously, with a mistrustful, evil smile. He was the best locksmith in the factory,
and… (Párrafos de La Madre,
de Máximo Gorki.)
Vocabulario
Locksmith:
a
person who repairs and/or makes locks and supplies keys.
Artículos relacionados
Su padre había dilapidado la fortuna de la familia y
no habían querido decirle que los había abandonado. Siempre estaba… Doctor Zhivago
I was born (as I have been informed and believe) on
a Friday, at twelve o’clock at night. It was remarked that the clock began to
strike, and I began to cry… David Copperfield
… particularmente gente de Irlanda, Polonia e
Italia, sufrieron exclusión xenofóbica y otras formas de discriminación en… Racismo en Estados Unidos
Y si tienes suficiente plata, comunista o no, puedes comprar esta casa en pleno centro de Salta, con más de 300 metros cuadrados, a un excelente precio:
Casa en venta en Salta |
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Deja aquí tus mensajes, comentarios o críticas. Serán bienvenidos