Mamá también esperaba que el tiempo mejorara para poder llegar hasta el faro y llevar algo de confort para los habitantes del pequeño y solitario lugar. Algunos párrafos más de To the Lighthouse, de la autora inglesa Virginia Woolf…
Más abajo para saber: un poquito sobre las
Hebrides y los temas que toca
la autora
"But it may
be fine--I expect it will be fine," said Mrs. Ramsay, making some little
twist of the reddish brown stocking she was knitting, impatiently. If she
finished it tonight, if they did go to the Lighthouse after all, it was to be
given to the Lighthouse keeper for his little boy, who was threatened with a
tuberculous hip; together with a pile of old magazines, and some tobacco,
indeed, whatever she could find lying about, not really wanted, but only
littering the room, to give those poor fellows, who must be bored to death
sitting all day with nothing to do but polish the lamp and trim the candle and
rake about on their scrap of garden, something to amuse them.
“Pero podría estar bien—espero que esté bien”, dijo
la señora Ramsay, haciendo algunos movimientos de la media entre rojo y marrón
que estaba tejiendo, impacientemente. Si la finalizaba hoy, si iban al faro,
después de todo, era para dársela al encargado del faro, para su pequeño, que
estaba amenazado con tuberculosis. Junto a una pila de revistas viejas y algo
de tabaco, en realidad lo que pudiera encontrar cerca, que no era necesitado y
era basura en la casa. Para dárselo a esa pobre gente, que debía estar
aburrida, sentados todo el día sin nada que hacer, excepto sacarle brillo al
candelabro y limpiar el ya limpio jardín, solo para mantenerse entretenidos.
For how would
you like to be shut up for a whole month at a time, and possibly more in stormy
weather, upon a rock the size of a tennis lawn? she would ask; and to have no
letters or newspapers, and to see nobody; if you were married, not to see your
wife, not to know how your children were,--if they were ill, if they had fallen
down and broken their legs or arms; to see the same boring waves breaking week
after week, and then a dreadful storm coming, and the windows covered with
spray, and birds dashed against the lamp, and the whole place rocking, and not
be able to put your nose out of doors for fear of being swept into the sea? How
would you like that? she asked, addressing herself particularly to her
daughters. So she added, rather differently, one must take them whatever
comforts one can.
¿Te gustaría estar un mes entero en silencio, y posiblemente
más con mal tiempo, en una roca del tamaño de una cancha de tenis? Y no tener
cartas ni diarios, ni ver a nadie. Si estuvieras casado no ver a tu esposa, ni
saber cómo estaban sus hijos. Si estaban enfermos o si se habían caído y roto
un brazo. Ver las mismas olas rompiendo semana tras semana y luego una terrible
tormenta venir y las ventanas cubiertas de espuma y los pájaros golpeando
contra la lámpara y todo moviéndose y no ser capaz de sacar la nariz por temor
a ser llevado por el mar
"It's due
west," said the atheist Tansley, holding his bony fingers spread so that
the wind blew through them, for he was sharing Mr. Ramsay's evening walk up and
down, up and down the terrace. That is to say, the wind blew from the worst
possible direction for landing at the Lighthouse.
“Está soplando hacia el oeste”, dijo el ateo
Tansley, sosteniendo sus huesudos dedos en el viento, ya que el compartía la
caminata del señor Ramsay. Es decir, el viento soplaba en la peor de las
direcciones para navegar al faro.
Yes, he did say
disagreeable things, Mrs. Ramsay admitted; it was odious of him to rub this in,
and make James still more disappointed; but at the same time, she would not let
them laugh at him. "The atheist," they called him; "the little
atheist." Rose mocked him; Prue mocked him; Andrew, Jasper, Roger mocked
him; even old Badger without a tooth in his head had bit him, for being (as
Nancy put it) the hundred and tenth young man to chase them all the way up to
the Hebrides when it was ever so much nicer to be alone…
Sí, él decía cosas desagradables, admitió la señora
Ramsay. Era odioso que lo dijera y preocupar a James aún más. Pero al mismo
tiempo ella no dejaba que se burlaran de él. “El ateo”, lo llamaban. Rose se
burlaba de él. Prue también. Andrew, Jasper, Roger también lo hacían. Aun el
viejo Badger, sin un diente lo hubiera mordido…
(Párrafos de To
the Lighthouse, de Virginia Woolf)Virginia and Stephen
Para saber
Hebrides
/hébridiz/ comprende un diversidad de archipiélagos al oeste de la costa de
Escocia. Hay dos grupos principales: Inner
y Outer Hebrides. Tienen una larga historia de ocupaciones y la cultura de
los residentes ha sido afectada por las sucesivas influencias de los celtas, escandinavos
y gente de habla inglesa. Hoy la economía de las islas depende de la pesca, el
turismo, el aceite, las artesanías y la energía renovable.
Temas
Complejidad de experiencias: en gran parte de la
novela la autora investiga los medios de percepción, intentando entender a la
gente.
Complejidad de las relaciones humanas: el análisis
de la percepción no se limita a diálogos internos sino también al análisis en
el contexto de las relaciones humanas y los cruces de los espacios emocionales.
Artículos relacionados
… es un ensayo de Kurt Vonnegut sobre el hombre, el
socialismo, la religión y Stalin… Despacho
de un hombre sin país
… y habla sobre el arte de escribir… Craftmanship
… no se traduciría simplemente como “cebo rojo”… Red-baiting
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Deja aquí tus mensajes, comentarios o críticas. Serán bienvenidos