Estos párrafos de
U.S.A. (trilogía), del escritor norteamericano John Dos Passos, incorporan diferentes técnicas para relatar
historias de comienzos del siglo 20. Habla
sobre la gente de los Estados Unidos,
sobre historias personales y formas de vidas pasadas. Fainy, por ejemplo, no
podía hacer ruido durante el día pues su papá dormía y solo cuando se veía
asomar humo de su cigarrillo sabía que se había despertado.
En vocabulario
buscamos clipping y
aclaramos sobre U.S.A., la novela de John Dos Passos.
… nunca podía jugar en su casa pues su papá trabajaba como sereno en un molino y dormía durante el día. Al atardecer, cuando salía humo de tabaco, Fainy sabía que su papá ya estaba despierto y pronto tendría que ir a comprar pan.
Paralelo 42
El joven camina solo entre la multitud que se pierde
entre las calles de la noche, observando diferente cosas. Está cansado y la
mente piensa. Se cansa por el trabajo de los otros, por el pescador, el del
puente, el ingeniero, el granjero.
Las calles están vacías. La gente se amontona en los
subtes o sube a los buses o taxis. Van a alojamientos y pensiones. Suben a sus
departamentos en ascensores. En una vidriera dos empleadas visten un maniquí en
un vestido rojo de noche. Algunos ebrios se tambalean. Un peatón se apoya
debajo de un arco. Desde el río llega el sonido del silbato del barco a vapor.
El joven se apura. Debe tomar el subte, el tren, el
taxi. Debe cruzar el puente hacia el vapor. Debe registrarse en los hoteles, trabajar
en las ciudades, aprender los oficios, tomar los trabajos, y vivir en los
alojamientos. Una cama, un trabajo, una vida no es suficiente. El joven camina
solo. Sin trabajo, sin mujer, sin casa y sin ciudad.
Solo los oídos no están solos. Están atentos a las
frases, a las palabras, a las situaciones.
No es entre la multitud que está menos solo, o en el
campo en Allentown, o en el puerto en Seattle. Está menos solo en las historias
de su madre, o en los cuentos de su padre.
Es la forma de hablar la que se pega al oído. El
lazo que hierve en la sangre: U.S.A.
U.S.A. es un pedazo de continente. U.S.A. es un conjunto de compañías y
sindicatos, de leyes, las radios, una cadena de cines, una biblioteca. U.S.A.
es la más grande cadena de ríos y valles, U.S.A. es el conjunto de oficiales
con cuentas en bancos, U.S.A. es un grupo de cruces enterrados en el cementerio
de Arlington. Principalmente U.S.A. es el habla de la gente…
Newsreel 1
El general Miles observaba el desfile montado en su
caballo. Cuando la banda pasó frente al comando general el animal se levantó en
sus patas traseras. El general trató de dominarlo y tiró de las riendas. El
animal dio una voltereta y cayó sobre el general. Como si fuera algo de rutina
el general se incorporó, cubierto de polvo, y volvió a observar el desfile…
The Camera Eye (1)
Siempre que estés en la calle debes tener cuidado de
pisar sobre las baldosas. Mejor si le das la mano a mamá. Ella camina apurada y
nosotros la seguimos corriendo. Rápido chicos cuando entremos a la librería
nadie podrá molestarnos. Dentro del negocio está oscuro y la señora holandesa
que ama a los americanos y tiene relaciones en Trenton muestra las postales de
hermosos hoteles…
Mac
Cuando no se sentía el olor a jabón de ballena de
las fábricas cercanas en la casa de Fainy McCreary se podía percibir el olor de
zapallos y bebés de la señora. Fainy nunca podía jugar en su casa pues su papá
trabajaba como sereno en un molino y dormía durante el día. Al atardecer,
cuando salía humo de tabaco, Fainy sabía que su papá ya estaba despierto y
pronto tendría que ir a comprar pan.
En Maginnis´s Fancy Groceries, Home and Imported
Products a Fainy le gustaba la crema de maíz en la pared, la caja de vidrio con
los salames, los barriles de papas y zapallos, el olor del azúcar, jengibre,
jamón, vinagre, pan, pimienta, y la manteca.
“Pan, media libra de manteca y una caja de galletas”
Algunas veces cuando su mamá se sentía mal tenía que
pasar Maginnis, cruzar el puente y llegar hasta la farmacia. Al volver, con el
frasco de remedio en la mano, debía pasar frente a un grupo de muchachos. Luego
de unos pasos sentía las bolas de nieve cayendo a su alrededor. Si alguna
golpeaba su cabeza la nieve se deslizaba por su cuello. A cierta distancia
podía correr, teniendo cuidado de no romper la botella de remedio.
Donde realmente se podía jugar en paz era en el
patio de la casa, donde tenían toda clase de cosas viejas. Allí Toni Harriman
conservaba una jaula con liebres. Se haría rico criándolas. Cuando Toni murió
nadie supo dónde estaba la llave del candado de la jaula. Fainy alimentaba las
liebres a través de los barrotes. Un día de nieve y mucho frío no pudo salir de
casa… (Del original inglés U.S.A., Paralelo 42,
de John Dos Passos. Traducción
propia.)
The trilogy employs an experimental technique,
incorporating four narrative modes: collages of newspaper clippings and…
Vocabulario
Clipping:
an article cut from a newspaper: newspaper clipping.
A friend sent me a newspaper clipping about someone we were at school
with.
Para saber
The
U.S.A. trilogy es una serie de tres novelas de John Dos Passos, comprendiendo las
novelas The 42nd Parallel (1930), Nineteen Nineteen (1932) y The Big Money (1936). Se publicó en 1937.
La trilogía emplea una técnica experimental,
incorporando cuatro modos narrativos: las historias de doce personajes,
recortes de diarios y canciones bajo del nombre de "Newsreel", pequeñas biografías de figuras públicas; y
fragmentos de escritos de corrientes de conciencia llamados "Camera Eye".
La trilogía cubre el desarrollo de la sociedad
norteamericana durante las primeras tres décadas del siglo 20
Artículos relacionados
Dos Passos no siempre siente empatía por aquellos
que triunfan pero sí por aquellos que resultan víctimas de la sociedad
capitalista. El libro describe con considerable simpatía a los activistas de… The
42nd Parallel
Yo soy agnóstico. Mi único dios es la verdad, que se
eleva cada vez más alto en las manos de quienes son honestos. ¿Puedes andar a… Doc
Bingham
Hemingway se hizo aficionado a los toros después de
ver el Festival de San Fermín de Pamplona en la década de 1920. Escribió sobre
esta tradición en la… Death
in the Afternoon
Y te vendo esta casa, en pleno centro de Salta, que
puede reciclarse como hotel, clínica u oficinas. Dejános tu mail que te
respondemos a la brevedad:Casa en venta en Salta
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Deja aquí tus mensajes, comentarios o críticas. Serán bienvenidos