jueves, 29 de noviembre de 2012

Lo que el viento se llevó

Lo que el viento se llevó, de Margaret Mitchell, es uno de esos libros que hay que leer antes de morir, que debería estar en la biblioteca en casa.

En vocabulario buscamos el término cracker y podemos ver un video sobre la suspensión de Lo que el viento se llevó por perpetuar la esclavitud. No se lo pierdan.

En los párrafos de abajo los mellizos discuten los temas de la hora: la guerra civil.

 

"A pair of Georgia crackers" as depicted by illustrator James Wells Champney
Georgia crakers

Párrafos

… Aunque criados en la comodidad de la vida de la plantación, servidos desde la infancia, los rostros de los tres en el porche no eran de blandura. Tenían el vigor y el alerta de gente de campo que pasa toda su vida al aire libre, sin cosas aburridas de los libros. La vida en el norte de Georgia, condado de Clayton, era todavía nueva y, de acuerdo a los estándares de Augusta, Savannah y Charleston, un poco cruda. Las secciones más tranquilas y más antiguas del sur miraban por encima del hombro a los pobladores del norte de Georgia, sin embargo la falta de educación clásica en esta región no representaba ninguna vergüenza, siempre que fuera inteligente en las cosas que importaban. Y levantando buen algodón, montando y tirando bien, bailando ligero, acompañando a las señoras con elegancia y llevando el licor como un caballero eran las cosas que importaban.

En estos logros los gemelos sobresalían, y eran igualmente destacados en su incapacidad para aprender cualquier cosa contenida entre las tapas de los libros. Su familia tenía más dinero, más caballos, más esclavos que cualquier otra persona en el condado, pero los chicos tenían menos gramática que la mayoría de sus pobres vecinos Cracker.

Era por esto que Stuart y Brent holgazaneaban en el porche de Tara esa tarde de abril. Acababan de ser expulsados de la Universidad de Georgia. La cuarta universidad de la que habían sido expulsados en dos años, y sus hermanos mayores, Tom y Boyd, habían llegado a casa con ellos, porque se negaron a permanecer en una institución donde los gemelos no eran bienvenidos. Stuart y Brent consideraban su última expulsión una broma, y Scarlett, que no había abierto un libro desde que saliera de la Academia de Mujeres Fayetteville el año anterior, también pensó que era divertido.

—Sé que a ustedes no les preocupa ser expulsados —dijo ella. Pero ¿qué pasa con Boyd? Él quiere estudiar y ustedes lo sacaron de la Universidad de Virginia, Alabama, Carolina del Sur y ahora Georgia. Nunca va a terminar a este ritmo.

—Oh, puede aprender en la oficina del juez Parmalee en Fayetteville — contestó Brett. Además no tiene importancia. Tendríamos que haber vuelto antes que termine el año de todos modos.

— ¿Por qué?

— ¡La guerra, tonta! La guerra va a empezar en cualquier momento y nadie supondría que nos quedaríamos en la universidad con una guerra comenzando.

—Saben que no va a haber una guerra —dijo Scarlett aburrida. Solo es charla. Ashley Wilkes y su padre le dijeron a papá la semana pasada que nuestros comisionados en Washington van a llegar a buen término con Lincoln. Además los yanquis tienen mucho miedo de pelear con nosotros. No va a haber ninguna guerra y estoy cansada de escuchar sobre esto.

— ¡Qué no va a haber guerra! —gritaron los mellizos indignados, como si hubieran sido defraudados.

—Por supuesto que va a haber guerra —dijo Stuart. Los yanquis pueden temernos pero después que el general Beauregard los expulsara de Fort Sumter hace dos días ellos tendrán que pelear o ser llamados cobardes por todo el mundo… (Gone with the wind, capítulo 1, de Margaret Mitchell. Traducción y adaptación propia, con ayuda de Translate.google)

Vocabulario

Cracker, white cracker o cracka, es un epíteto racial dirigido hacia los blancos, usado especialmente con respecto a los blancos pobres del campo en el sur de los Estados Unidos. Aunque comúnmente usado de forma peyorativa, también es usado en un contexto neutral, particularmente en referencia a un nativo de Florida o Georgia.

En su discurso de 1964 "The Ballot or the Bullet", Malcolm X usó el término cracker en referencia a la gente blanca en un contexto peyorativo:

"It's time for you and me to stop sitting in this country, letting some cracker senators, Northern crackers and Southern crackers, sit there in Washington, D.C., and come to a conclusion in their mind that you and I are supposed to have civil rights. There's no white man going to tell me anything about my rights."

De la web

Oscar-winner explains concerns over 'Gone With The Wind'

"It is a film that glorifies the antebellum south. It is a film that, when it is not ignoring the horrors of slavery, pauses only to perpetuate some of the most painful stereotypes of people of color," Ridley wrote.

Artículos relacionados

El libro no es estrictamente sobre la guerra o una novela histórica. Es acerca de los efectos de la Guerra Civil en un conjunto de personajes… Margaret Mitchell, su resumen

Lo que más me enorgullece de mis treinta peleas es que no se derramó nuestra propia sangre. Para mí, todas nuestras provincias… Seven Pillars of Wisdom

The sheriff was wearing a hip pistol, and when we started up the stairs, going to Nancy's room, I noticed he kept his hand on it, ready to draw… In Cold Blood

 

Si visitas Salta puedes alojarte en un departamento completamente amoblado y que alquilamos a los seguidores del blog con un descuento especial… (booking.com)

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Deja aquí tus mensajes, comentarios o críticas. Serán bienvenidos