viernes, 25 de octubre de 2024

Anne of Green Gables

Anne of Green Gables es la historia de una niña huérfana que es adoptada por hermanos para ayudar en la granja de la familia. El comienzo recuerda historias como las de Mark Twain, relatando sobre una pequeña población donde todo lo que se mueve es conocido por todos. Una historia que vale la pena leer y, si se trata de leerla en inglés, aparece totalmente gratis en Internet en la página de abajo.

En vocabulario encontramos garbed y scrawny y buscamos sobre carpet bag. También investigamos sobre la Isla del Príncipe Eduardo y encontramos algunas noticias interesantes. Fijáte…

 

Green Gables in Cavendish was a farm featured in Anne of Green Gables.
Green Gables

Background

Anne of Green Gables es una novela de 1908 de la autora canadiense Lucy Maud Montgomery. Ambientada a finales del siglo XIX la novela relata las aventuras de una niña huérfana de 11 años, Anne Shirley, enviada por error a vivir con dos hermanos de mediana edad, Matthew y Marilla, quienes originalmente tenían la intención de adoptar a un niño para ayudar en su granja en la Isla del Príncipe Eduardo, en Canadá.

La Isla del Príncipe Eduardo está ubicada en el Golfo de San Lorenzo, a unos 10 km tanto de Nueva Escocia como de Nuevo Brunswick. Tiene una superficie de 5.686 km2 y es la 23ª isla más grande de Canadá.

Párrafos

… Ella lo había estado observando desde que pasó junto a ella y ahora tenía sus ojos puestos en él. Matthew no la estaba mirando y no habría visto cómo era ella realmente si lo hubiera hecho, pero un observador normal habría visto esto: una niña de unos once años, que llevaba un vestido muy corto, muy ajustado y muy feo de color amarillento grisáceo. Llevaba un sombrero de marinero de color marrón descolorido y debajo del sombrero, extendiéndose hasta su espalda, había dos trenzas de cabello muy espeso y decididamente rojo. Su rostro era pequeño, blanco y delgado, también muy pecoso. Su boca era grande al igual que sus ojos, que parecían verdes bajo ciertas luces y grises en otras.

 

A child of about eleven, garbed in a very short, very tight, very ugly dress…

 

Un observador extraordinario habría podido ver que el mentón era muy puntiagudo y pronunciado, que los grandes ojos estaban llenos de espíritu y vivacidad, que la boca era dulce y expresiva, que la frente era amplia y llena. En resumen, nuestro observador extraordinario y perspicaz podría haber llegado a la conclusión de que ningún alma común habitaba el cuerpo de esta niña extraviada a quien el tímido Matthew Cuthbert temía tan ridículamente.

Matthew, sin embargo, se salvó de la dura prueba de hablar primero, porque tan pronto como ella concluyó que él se acercaba a ella, se puso de pie, agarrando con una mano delgada y morena el asa de una vieja y raída bolsa. Ella le tendió la otra.

— ¿Supongo que usted es el Sr. Matthew Cuthbert de Green Gables? —. Dijo con una voz particularmente clara y dulce—. Estoy muy feliz de verlo. Estaba empezando a tener miedo de que no viniera por mí y me imaginaba todas las cosas que podrían haber pasado para impedírselo. Había decidido que si no venía a buscarme esta noche, bajaría por el sendero hasta ese gran cerezo silvestre que hay en la curva y treparía a él para quedarme toda la noche. No tendría ningún miedo y sería maravilloso dormir en un cerezo silvestre, todo blanco de flores a la luz de la luna, ¿no cree? Podrías imaginarte que vivías en pasillos de mármol, ¿no? Y estaba bastante segura de que vendría a buscarme por la mañana, si no lo hacía esta noche.

 

Matthew had taken the scrawny little hand awkwardly in his…

 

Matthew había tomado torpemente la escuálida manita entre las suyas. En ese momento decidió qué hacer. No podía decirle a esta niña de ojos brillantes que había habido un error. La llevaría a casa y dejaría que Marilla hiciera eso. De todos modos, no podían dejarla en Bright River, sin importar el error que se hubiera cometido, por lo que todas las preguntas y explicaciones podían posponerse hasta que estuviera sano y salvo de regreso en Green Gables.

—Lamento haber llegado tarde —dijo tímidamente. Ven. El caballo está en el patio. Dame tu bolso.

 

It's an extremely old carpet-bag.

 

—Oh, puedo cargarlo —respondió alegremente la niña —. No es pesado. Tengo todos mis bienes dentro, pero no es pesado. Y si no se lleva de cierta manera, el asa se sale, así que será mejor que lo conserve porque conozco exactamente su habilidad. Es un bolso de alfombra extremadamente viejo. Oh, me alegro mucho de que hayas venido, aunque hubiera sido agradable dormir en un cerezo silvestre. Tenemos que conducir un tramo largo, ¿no? La señora Spencer dijo que eran ocho millas.

—Me alegro porque me encanta conducir… (Anne of Green Gables, by Lucy Maud Montgomery. Traducción propia.)

Vocabulario

Garbed: wearing particular clothes, dressed.

The men were identically garbed in black trousers and white dinner jackets.

Scrawny: unpleasantly thin, often with bones showing:

He came home after three months at college looking terribly scrawny.

American carpetbag circa 1860; wool with leather handles.
Carpet bag

Para saber

A carpet bag is a top-opening travelling bag made of carpet, commonly from an oriental rug. It was a popular form of luggage in the United States and Europe in the 19th century, featuring simple handles and only an upper frame, which served as its closure.

Noticias de Prince Edward Island

Suicidios llevan a nuevos pedidos para colocar barreras en puentes en P.E.I.:

2 Confederation Bridge suicides lead to renewed calls for barriers on P.E.I. bridges.

Pedidos para la renuncia por comentarios racistas:

Chief, mayor call for P.E.I. village councillor’s resignation over racist sign.

Parásitos de ostras se expande:

P.E.I. oyster parasite has spread to majority of bays and rivers around the Island.

Exploran conexión entre la inmigración y la falta de casas:

Canada must explore links between immigration, housing crunch: Marc Miller.

Artículos relacionados

Here the door opened, and a small quadroon boy, between four and five years of age, entered the room… It´s Business

En su discurso de 1964 Malcolm X usó el término cracker en referencia a la gente blanca en un contexto peyorativo… Lo que el viento se llevó

En 1916, viajó a Mesopotamia (Irak y Siria) y Arabia en misiones de inteligencia y… Lawrence de Arabia


Y si de comprar se trata fijáte en esta casa en el centro de Salta, con 11 oficinas y 2 locales comerciales, que está a la venta y es una excelente inversión:

Casa en venta en Salta

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Deja aquí tus mensajes, comentarios o críticas. Serán bienvenidos