¡Qué canción hermosa Bella ciao! Cómo no cantarla y sentirla en lo profundo. La cantaban los partisanos durante la ocupación nazi de Italia. La deben haber escuchado London o Dos Passos. Escuchála cantada por Becky G, Anita Lane, y Marc Ribot.
En vocabulario buscamos paddy fields.
Partisanos durante la liberación de Milán, 1945
Introducción
Bella
ciao
es una canción italiana dedicada a los partisanos de la resistencia italiana que
lucharon contra los ocupantes de la
Alemania nazi y los colaboracionistas fascistas
durante la liberación de Italia.
Historia
Los orígenes de la canción son poco claros aunque
algunos arriesgan que Bella ciao se
cantaba "Alla
mattina appena alzata", por trabajadores golondrinas en los campos de
arroz, en el valle del río Po a fines del siglo 19.
No hay indicaciones de importancia respecto de Bella ciao entre las brigadas partisanas. No hay trazos en
documentos inmediatos al período de la post-guerra.
Las canciones populares de la época fueron Fischia il vento o Katjuša.
Giorgio Bocca, partisano e historiador, señala:
“En los veinte meses de la lucha partisana nunca escuché que alguien la cantara”.
Algunos historiadores señalan que diferentes
versiones de Bella ciao eran cantadas
por algunas brigadas durante la
resistencia.
La canción como se la canta hoy fue publicada en
1953.
English translation
One morning I awakened,
oh bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao!
(Goodbye beautiful)
One morning I awakened
And I found the invader.
Oh partisan carry me away,
oh bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
oh partisan carry me away
Because I feel death approaching.
And if I die as a partisan,
oh bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
and if I die as a partisan
then you must bury me.
Bury me up in the mountain,
oh bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
bury me up in the mountain
under the shade of a beautiful flower.
And all those who shall pass,
oh bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
and all those who shall pass
will tell me "what a beautiful flower."
This is the flower of the partisan,
oh bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
this is the flower of the partisan
who died for freedom
Covers
La canción fue cantada por diferentes cantantes.
Escuchen las versiones que tienen hipervínculo. ¡Maravillosas!
Yves Montand la grabó en 1964.
Quilapayún como respuesta al régimen de Augusto
Pinochet.
Anita Lane
en el álbum Sex O´clock.
Marc Ribot y Tom Waits
en 2018.
Becky G
en 2021.
En 2017 la canción volvió a ser popular con la
aparición de la serie española La casa de
papel.
… sung by female workers of the paddy fields in Northern
Italy…
Vocabulario
A paddy
field is a flooded field of arable land used for growing semiaquatic
crops, most notably rice and taro.
Artículos relacionados
Una parte de la letra es cantada por Tribilín en el
film de 1937 Clock Cleaners, producida por… Asleep in the Deep
Offices and members of labour unions lend me your
ears for a moment. You have never known your power… The
Cleveland Lesson
El sitio de Sevastopol duró desde octubre de 1854
hasta setiembre de 1855, durante la guerra de Crimea. Los franceses, hombres… Sevastopol
Sketches
Fuentes
Bella ciao,
Wikipedia
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Deja aquí tus mensajes, comentarios o críticas. Serán bienvenidos