El rey Ubu



El rey Ubu (Ubu Roi) fue escrita por el escritor simbolista francés Alfred Jarry (1873 – 1907). Su obra, Ubu Roi, se cita a menudo como precursora de Dadá, y de los movimientos surrealistas y futuristas de los años 1920 y 1930.

Rey Ubu – Acto 1
Escena I
Polonia, es decir, en ninguna parte.
Papá Ubu, mamá Ubu.
PAPÁ UBU. ¡Mierda!
MAMÁ UBU. ¡Oh! eso es bueno. ¡Qué cerdo eres, Papá Ubu!
PAPÁ UBU. ¡Cuidado que no te mate, mamá Ubu!
MAMÁ UBU. No es a mí a quien debes matar, Papá Ubu, es a otra persona.
PAPÁ UBU. Por mi vela verde, que no entiendo.
MAMÁ UBU. ¡Qué! Papá Ubu, ¿estás contento con tu suerte?
PAPÁ UBU. Ahora por mi vela verde, mierda. Señora, ciertamente sí, estoy contento. Podría contentarme con menos. Después de todo, soy el Capitán de los Dragones, Consejero Privado del rey Wenceslao, Caballero del Águila Roja de Polonia, y antiguamente rey de Aragón. ¿Qué más quieres?
MAMÁ UBU. ¡Qué! Después de ser rey de Aragón, ¿te conformas con revisar cincuenta lacayos armados con cortadores de col, cuando podrías poner la corona de Polonia en tu cabeza donde solía estar la corona de Aragón?

PAPÁ UBU. Ah, mamá Ubu, no entiendo ni una palabra de lo que dices.
MAMÁ UBU. Eres muy estúpido.
PAPÁ UBU. Ahora, por mi vela verde, el rey Wenceslao está muy vivo. Y supongamos que muriera, ¿no tiene legiones de niños?
MAMÁ UBU. ¿Qué te impide matar a toda la familia y ponerte en su lugar?
PAPÁ UBU. ¡Ah! Mamá Ubu, me haces mal. Cuidado, no vayas a terminar en la sopa.
MAMÁ UBU. Pobre desafortunado, ¿cuándo esté en la sopa quién parchará el asiento de tus pantalones?
PAPÁ UBU. ¿A quién le importa? ¿No es mi culo como el de todos los demás?
MAMÁ UBU. Si estuviera en tu lugar, querría plantar ese culo en un trono. Podrías ganar mucho dinero, y comer todas las salchichas que desearas, y rodar por las calles en un carruaje.
PAPÁ UBU. Si fuera rey, usaría un gran sombrero de ala ancha, del tipo que yo tenía en Aragón, el que me robaron los pícaros españoles.
MAMÁ UBU. También podrías obtener un paraguas y una capa grande que caería a los talones.
PAPÁ UBU. ¡Ah! Me rindo a la tentación. ¡Pícara bruja! ¡Si alguna vez me encuentro con él en un rincón del bosque, pasará un mal cuarto de hora!
MAMÁ UBU. ¡Ah! bueno, papá Ubu, ahora estás actuando como un hombre de verdad.
PAPÁ UBU. ¡No, no! ¿Yo, Capitán de Dragones, matar al rey de Polonia? ¡Antes moriría!
MAMÁ UBU (aparte). ¡Oh, mierda! — (En voz alta.) ¿Prefieres seguir siendo tan mendigo como una rata, papá Ubu?
PAPÁ UBU. ¡Demonios! Por mi vela verde, prefiero ser un mendigo pobre como una rata flaca y valiente que rico como un gato malo y gordo.
MAMÁ UBU. ¿Y el sombrero de ala ancha? ¿Y el paraguas? ¿Y la gran capa?... (Gracias a Patrick Whittaker por su traducción del francés)
Jarry, 1896
Jarry, 1896

Para saber
Ubu Roi fue estrenada en París en el Théâtre de l'Œuvre, causando un griterío en la audiencia, que se estrenó y se cerró el mismo 10 de diciembre de 1896. Se considera que rompe las normas culturales. La palabra Ubu no tiene sentido  y fue inventada por Jarry.
Artículos relacionados
Bonnemort, from Germinal, a novel by Émile Zola

Y si tuvieran que visitar Salta no olviden traer sus T-shirts, que acá está muy caluroso, y sus algodones para los oídos, que acá todo se discute por la política.