Washington
Irving escribió estas Cartas de Jonathan Oldstyle en 1802, con temas como la sociedad o las críticas al teatro de la época. En este caso habla sobre el
momento en que su tía se compromete.
En vocabulario encontramos gown y sus significados.
Párrafos
…Nada es más intolerable para un viejo que la
innovación en los viejos hábitos. Las costumbres que prevalecieron en nuestra
juventud se convierten en queridas al avanzar en los años. Y no podemos
soportar que se prohíban más que soportar que corten los árboles que nos han
dado sombra en los días felices de nuestra infancia.
Aun yo, que ha ido con la corriente de la vida, que
ha hecho humor en todos sus cambios, que se ha acomodado en gran medida a todas
sus modas, no puedo sino sentir sensibilidad de este prejuicio. Frecuentemente
suspiro cuando comparo entre el presente y el pasado. Y aunque no puedo dejar
de reconocer que, en general, los tiempos son alterados para mejor, aun así hay
algo, aun en las imperfecciones de las maneras que prevalecían en mi juventud,
que es inexplicablemente atractivo.
No hay nada que parezca más extraño y ridículo que
la manera en que los matrimonios modernos se conducen. Ambos mantienen la cosa
en secreto como si hubiera algo escandaloso en la conexión. La dama
positivamente niega que algo pase. Se reirá de su pretendido marido, y aun
apuesta contra el evento, el mismo día antes de que tenga lugar. Se casan tan
secretamente como sea posible y parecen estar orgullosos de las maniobras
realizadas.
¡Qué diferente de las maneras del pasado! Recuerdo
cuando mi tía Bárbara fue mencionada por “Squire Stylish”. Nada se escuchó
durante todo el cortejo, excepto consultas y negociaciones entre amigos y
parientes. El asunto fue considerado cuidadosamente, y al final se estableció
una hora para la respuesta final. Nunca, señor editor, olvidaré la
extraordinaria solemnidad de la escena. Toda la familia Oldstyle reunida en el
conclave: mi tía Bárbara, vestida tan elegante como las mejores manos pudieron
hacerlo.
Nunca se vio tan sublimemente hermosa. El pretendiente entró a la habitación con el rostro adecuado para la solemnidad de la ocasión. Estaba vestido en un traje escarlata de terciopelo, su saco decorado con una profusión de botones grandes de seda, y los bordes endurecidos con una yarda de buckram: una peluca larga, bien empolvada, adornaba su cabeza. Y medias de seda azul oscuro, se extendían sobre sus rodillas, agraciando sus extremidades. Los bordes de su camisa alcanzaban las hebillas de sus rodillas y… (Cartas de Jonathan Oldstyle, de Washington Irving)
Esta señora viste un sombrero de paja decorado con una cinta verde, 1795
Vocabulario
A gown is a usually
loose outer garment from knee-to-full-length worn by men and women in Europe
from the Early Middle Ages to the 17th century, and continuing today in certain
professions; later, the term gown was applied to
any full-length woman's garment consisting of a bodice and an attached skirt.
A modern-day gown refers to
several types of garments. It can refer to a woman's dress, especially a formal
or fancy dress. It may also refer to a nightgown or a dressing gown.
… high cushion, enormous cap, long waist, prodigious
hoop, ruffles that reached to the end of her fingers, and a gown of flame-coloured brocade, figured with poppies, roses,
and sun-flowers.
Gown: vestido, traje
de noche, bata, toga.
La traducción
En la traducción de Jonathan Oldstyle lo más difícil fue entender las palabras
relativas a la ropa usada en aquella
época, y si valía la pena traducirlas, ya que la mayoría de mis alumnos solo
quiere aprender algo práctico, actual y que les sirva en sus trabajos, viajes,
etc. ¿A qué entonces traducir estos términos ya arcaicos? Sin embargo, si
siguen la lectura con el audio, también disponible en internet, pueden escuchar
la pronunciación, que tanto nos cuesta a los latinos.
De la web
Letters
of Jonathan Oldstyle, from Librivox.
Artículos relacionados
A termagant wife may, therefore, in some respects,
be considered a tolerable blessing, and if so, Rip Van Winkle was thrice
blessed… Rip
Van Winkle
He surveyed through the park railings the evidences
of the town’s opulence and luxury with an approving eye. All these people had to be… The
Secret Agent
… the Potato Face Blind Man came down to his work
sitting at the corner nearest the postoffice in the Village of Liver-and-Onions
and… How
the Potato Face Blind Man Enjoyed Himself
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Deja aquí tus mensajes, comentarios o críticas. Serán bienvenidos