Se llamaba la casa Schilling y había sido
construida por un monje Benedictino, dando alojamiento a viajeros y sus
familias en sus habitaciones lujosas. De la novela In
the Schillingscourt, de E. Marlitt…
"
SCHILLINGSCOURT " was the name of that grand old house near the
Benedictine Church, but it always had heen, and continued to be, designated as
the " Column House," notwithstanding modern times had adorned whole
street fronts with great and small " columns' thus robbing the house of
its distinguishing peculiarity.
It had been
built by a Benedictine monk. In those days before harboring strangers had
become a municipal business travelers found shelter within the hospitable gates
of cloisters and knightly castles along their way. Some monastic orders erected
especial accommodations upon their property for this purpose, and thus the
Column House originated.
It had been a
very wealthy monastic society, and Brother Ambrosius, the architect and
sculptor, had come from Italy, enraptured with the beautiful plans that were to
become a monument to his genius as a lodgment suitable to the rank of the
princely personages who were in the habit of knocking at the cloister gates
when traveling through this part of the country with family and retinue.
This is how
there happened to distinguish up beside the homely gable house occupied by the monks this
most elegant facade, with its broad-columned hallway, that supported a second
story, with great bow-windows and arched cornices and consoles that were
beautifully carved...
The nineteenth
century can guess but little of the experiences of this foreigner on German
ground during those depressed times. The monastery then stood upon a common,
along the roadway of which only a few mud huts were scattered, whose
inhabitants scarcely ventured to peer out of their wooden window- shutters at
night when they heard tramping of horses and imperious voices in the vicinity
of the cloister.
The red light of
glaring torches rising above the high walls, the infernal noise of barking and
baying dogs, and swearing troopers, with their neighing, stamping steeds, seemed like a scene from Hades ; but it was hushed as suddenly
as an outburst of hobgoblin frenzy,
and the hunters crept enviously back to their beds. They knew that delicious
wines flowed night and day within those now dark walls for those fine ladies
and, gentlemen…
Later at the end
of the Reformation the monks migrated. The Column House and the greater portion
of Avood, field, and meadow-land became the property of the Schillings, and the
rest, the monastery inclusive, with its outbuildings, passed into the possession
of cloth- weaver Wolfram. The Schillings took down the wall fronting the street
and transferred it to the dividing line between their own and the Wolfram
ground ; for such a thing as neighborly intercourse was not to be thought of at
that time. The clay huts disappeared ; the busy spirit of the city burst its
limiting walls, and new streets led into fields like grasping claws, and before
the expiration of another century the Column House lay in the center of a fine,
well-populated city quarter, like some rare lady-bug webbed in the net of an
active spider… (Translated from the
German by Emily R. Steinestel. In the Schillingscourt, de E. Marlitt,
capítulo 1)
Vocabulario
Loom yelping
Neighing:
relinchos
Hobgoblin:
duende
Hades: dios
griego del submundo
Artículo relacionado
Los Wolfram
De la web
In the Schillingscourt,
para leer esta obra alemana en internet (archive.org)
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Deja aquí tus mensajes, comentarios o críticas. Serán bienvenidos