En esas noches en que nos sentábamos frente a la
casa, bajo el árbol de castaño y alrededor de una mesa de hierro, y escuchábamos
desde el otro extremo del jardín, no el ensordecedor sonido del timbre que
anunciaba a algún miembro de la familia sino las dobles campanadas de algún
visitante. Todos se preguntaban quién podría ser. Sin embargo sabían muy bien
que sólo podía ser M. Swann. Mi tía, hablando en voz alta, para dar el ejemplo,
en un tono que trataba de hacer sonar como natural, les diría a los demás que
no susurraran pues no había nada más desagradable para un extraño que entrar en
un sitio y ver que la gente estaba diciendo cosas acerca de su persona que no
debía escuchar. Entonces mi abuela, siempre dispuesta a encontrar una excusa
para dar una vuelta más en el jardín, sería enviada como exploradora, y al
pasar sacaría los sostenes de algún rosal, para hacer que las rosas parecieran
más naturales.
Y ahí nos quedábamos todos, esperando las palabras
que saldrían de los labios de mi abuela cuando reportaba sobre el enemigo, como
si hubiera habido una cierta incertidumbre entre un gran número de posibles
invasores, y luego, poco después, mi abuelo decía: "Puedo oír la voz de
Swann." Y, de hecho, uno podía reconocerlo por su voz, pues era difícil
distinguir su rostro con su nariz arqueada y ojos verdes, bajo una frente alta
con flecos de pelo rubio, casi rojo, vestido con el estilo Bressant, porque en el jardín
se usaba tan poca luz como fuera posible a fin de no atraer a los mosquitos. Yo
me deslizaba sin llamar la atención para decirles que llevaran los jarabes pues
mi abuela pensaba que era mejor que las visitas no se enteraran que era algo
fuera de lo común.
Aunque mucho más joven, el señor Swann estaba muy
apegado a mi abuelo, que había sido amigo íntimo del padre de Swann, una
excelente persona pero excéntrico en el que la menor cosa parecía interrumpir el
flujo de su espíritu y de sus pensamientos. Varias veces en el transcurso de un
año mi abuelo contaría la historia, que nunca variaba, de la conducta de M.
Swann viejo sobre la muerte de su esposa, en cuya cabecera se había mantenido
en vigilia día y noche. Mi abuelo, que no lo había visto desde hacía mucho
tiempo, se apresuró a reunirse en la propiedad de los Swanns en las afueras de
Combray, y logró atraerlo un momento, llorando profusamente, fuera de la cámara
mortuoria, de manera que no estuviera presente cuando el cuerpo fuera colocado en su
ataúd.
Hotel de Rothelin-Charolais |
Dieron una o dos vueltas en el parque, donde había
un poco de sol. De pronto M. Swann agarró mi abuelo por el brazo y gritó:
"¡Oh, mi querido y viejo amigo, lo afortunados que somos de estar
caminando juntos en un día tan encantador! ¿No ve lo hermoso que son, todos estos
árboles- mis espinos, y mi nuevo estanque, sobre los que nunca me han
felicitado? Se
ve tan triste como un gorro de dormir. ¿No siente esta pequeña brisa? ¡Ah! No
importa lo que diga es bueno estar vivo, ¡mi querido Amédée! "Y luego, de
pronto, el recuerdo de su esposa muerta volvió a él, y probablemente pensando en
cómo en un momento así podría haber permitido dejarse llevar por un impulso de
felicidad, se limitó a un gesto que empleaba habitualmente cuando cualquier
pregunta desconcertante venía a la mente: es decir, se pasó la mano por la
frente, se secó los ojos y se limpió las gafas. Nunca podría ser
consolado por la pérdida de su esposa, pero solía decir a mi abuelo, durante
los dos años para los que le sobrevivieron, "Es una cosa curiosa, muy a
menudo pienso en mi pobre mujer, pero no puedo pensar en ella mucho en un
momento dado ". "A menudo, al igual que el pobre Swann," se
convirtió en una de las frases favoritas de mi abuelo, que aplicaba a todo tipo
de cosas. Hubiera concluido que el padre de Swann era un
monstruo si mi abuelo, a quien consideraba como mejor juez que yo, y cuya
palabra era mi ley y con frecuencia me llevó a perdonar las ofensas que yo
hubiera condenado, no hubiera exclamado: "Tenía un corazón de oro."
Durante muchos años, aunque especialmente antes de
su matrimonio, M. Swann joven venía a menudo a verlos en Combray. Mi tía y
abuelos nunca sospecharon que había cesado de vivir en el tipo de sociedad que
su familia había frecuentado. Que estaban albergando, con la inocencia de una
familia de posaderos honestos que tienen en su seno algún bandolero distinguido,
a uno de los miembros más elegantes del Jockey Club,
amigo particular del conde de París y del Príncipe de Gales, y uno de
los hombres más buscados por la aristocracia del Faubourg Saint-Germain… (Traducción
y adaptación de Swann´s Way, de Marcel Proust, con ayuda de Translate Google y
Farlex, the free dictionary)
Vocabulary
Jean Baptiste Prosper Bressant (1815–1886) fue un exitoso
actor francés que participó en obras modernas y clásicas (Mlle de Belle-Isle, Les
Caprices de Marianne, Tartuffe, Le Misanthrope, Don Juan ).
Introdujo un nuevo corte de pelo, corto en el frente y largo en la parte de
atrás.
Jockey Club: se considera que fue fundado en 1750, funcionando como
un club de caballeros de alto nivel. Fue llamado Jockey en
referencia a la palabra medieval “Horseman”, pronunciada “Yachey”, y escrita “Eschaidhe”
en gaélico.
Conde de Paris:
fue un título del magnate local de un distrito alrededor de Paris en los
tiempos Carolingios. Después de que Hugh Capet fuera elegido rey de Francia en
987 el título se fusionó con el de la corona y cayó en desuso. Fue revivido por los Orleanistas pretendientes del trono
francés para alegar la legalidad de los Capet y su dinastía. Es usado
actualmente por el príncipe Henri, conde de Paris, Duque de Francia.
Faubourg Saint Germain es un distrito histórico
de Paris. Ha sido reconocido como el
lugar favorito de la nobleza francesa y alberga numerosos hoteles
aristocráticos.
Referencia
Wikipedia, the free encyclopedia
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Deja aquí tus mensajes, comentarios o críticas. Serán bienvenidos