miércoles, 13 de agosto de 2014

Oysters

Las calles de Moscú fueron testigos del pequeño mendigo que junto a su padre pedían algunas monedas para sobrevivir. Al acomodarse frente al restaurant esperaban llamar la atención de los comensales que entraban y salían del lugar. Un cuento de Antón Chekhov, Oysters
I NEED no great effort of memory to recall, in every detail, the rainy autumn evening when I stood with my father in one of the more frequented streets of Moscow, and felt that I was gradually being overcome by a strange illness. I had no pain at all, but my legs were giving way under me, the words stuck in my throat, my head slipped weakly on one side . . . It seemed as though, in a moment, I must fall down and lose consciousness.
If I had been taken into a hospital at that minute, the doctors would have had to write over my bed: Fames, a disease which is not in the manuals of medicine.
Beside me on the pavement stood my father in a worn out summer overcoat and a serge cap, from which a bit of white padding was sticking out. On his feet he had big heavy goloshes. Afraid, vain man, that people would see that his feet were bare under his goloshes, he had drawn the tops of some old boots up round the calves of his legs.
This poor, foolish, queer creature, whom I loved the more warmly the more ragged and dirty his smart summer overcoat became, had come to Moscow, five months before, to look for a job as copying-clerk. For those five months he had been walking about Moscow looking for work, and it was only on that day that he had brought himself to go into the street to beg for assistance.

Before us was a big house of three storeys, adorned with a blue signboard with the word "Restaurant" on it. My head was moving feebly backwards and on one side, and I could not help looking upwards at the lighted windows of the restaurant. Human figures were moving about at the windows. I could see the right side of the orchestrion, two oleographs, hanging lamps . . . . Staring into one window, I saw a patch of white. The patch was motionless, and its rectangular outlines stood out sharply against the dark, brown background. I looked intently and made out of the patch a white placard on the wall. Something was written on it, but what it was, I could not see. . .
For half an hour I kept my eyes on the placard. Its white attracted my eyes, and, as it were, hypnotised my brain. I tried to read it, but my efforts were in vain.
At last the strange disease got the upper hand.
The sound of the carriages began to seem like thunder, in the aroma of the street I distinguished a thousand smells. The restaurant lights and the lamps dazzled my eyes like lightning. My five senses were overstrained and sensitive beyond the normal. I began to see what I had not seen before.
"Oysters . . ." I made out on the placard.
A strange word! I had lived in the world eight years and three months, but had never come across that word. What did it mean? Surely it was not the name of the restaurant-keeper? But signboards with names on them always hang outside, not on the walls indoors!
"Papa, what does 'oysters' mean?" I asked in a rough voice, making an effort to turn my face towards my father.
My father did not hear. He was keeping a watch on the movements of the crowd, and following every passer-by with his eyes. . . . From his eyes I saw that he wanted to say something to the passers-by, but the fatal word hung like a heavy weight on his trembling lips and could not be moved off. He even took a step after one passer-by and touched him on the sleeve, but when he turned round, he said, "I beg your pardon," was overcome with confusion, and moved back.
"Papa, what does 'oysters' mean?" I repeated.
"It is an animal . . . that lives in the sea."
I instantly pictured to myself this unknown marine animal. . . . I thought it must be something midway between a fish and a crab. As it was from the sea they made of it, of course, a very nice hot fish soup with savoury pepper and laurel leaves, or broth with vinegar and fricassee of fish and cabbage, or crayfish sauce, or served it cold with horse-radish. . . . I vividly imagined it being brought from the market, quickly cleaned, quickly put in the pot, quickly, quickly, for everyone was hungry . . . awfully hungry! From the kitchen rose the smell of hot fish and crayfish soup… (Oysters, a story by Anton Chekhov in easier English)
Palabras reemplazadas
Alms
Vocabulario
Serge: A twilled cloth of worsted or worsted and wool, often used for suits.
Goloshes: a pair of waterproof overshoes.
Crayfish: spiny lobster.
Artículos relacionados
Recursos

16 Stories, Anton Chekhov

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Deja aquí tus mensajes, comentarios o críticas. Serán bienvenidos