martes, 1 de octubre de 2013

The Swiss Family Robinson

La tempestad se había prolongado durante seis días y al séptimo parecía aumentar. El barco había sido hasta ahora expulsado de su curso, y nadie a bordo sabía dónde estábamos. Todo el mundo estaba agotado por la fatiga y observando. La rota embarcación comenzó a filtrarse en muchos lugares.  Los juramentos de los marineros se cambiaron a las oraciones, y cada uno pensó sólo en la forma de salvar su propia vida. "Niños", dije, a mis aterrorizados hijos, que se aferraban a mi alrededor, "Dios puede salvarnos. Para él nada es imposible. Pero si piensa que es bueno llevarnos, no nos quejemos; no vamos a estar separados ". Mi excelente esposa secó sus lágrimas, y desde ese momento se calmó. Nos arrodillamos a orar pidiendo la ayuda de nuestro Padre Celestial, y el fervor y la emoción de mis inocentes muchachos me demostró que incluso los niños pueden rezar y encontrar consuelo en la oración y la paz…


We rose from our knees strengthened to bear the afflictions that hung over us. Suddenly we heard amid the roaring of the waves the cry of "Land! Land!" At that moment the ship struck on a rock; the concussion threw us down. We heard a loud cracking, as if the vessel was parting asunder; we felt that we were aground, and heard the captain cry, in a tone of despair, "We are lost! Launch the boats!" These words were a dagger to my heart, and the lamentations of my children were louder than ever. I then recollected myself, and said, "Courage, my darlings, we are still, above water, and the land is near. God helps those who trust in him. Remain here, and I will endeavour to save us."

I went on deck, and was instantly thrown down, and wet through by a huge sea; a second followed. I struggled boldly with the waves, and succeeded in keeping myself up, when I saw, with terror, the extent of our wretchedness. The shattered vessel was almost in two; the crew had crowded into the boats, and the last sailor was cutting the rope. I cried out, and prayed them to take us with them; but my voice was drowned in the roar of the tempest, nor could they have returned for us through waves that ran mountains high. All hope from their assistance was lost; but I was consoled by observing that the water did not enter the ship above a certain height. The stern, under which lay the cabin which contained all that was dear to me on earth, was immovably fixed between two rocks. At the same time I observed, towards the south, traces of land, which, though wild and barren, was now the haven of my almost expiring hopes; no longer being able to depend on any human aid. I returned to my family, and endeavoured to appear calm. "Take courage," cried I, "there is yet hope for us; the vessel, in striking between the rocks, is fixed in a position which protects our cabin above the water, and if the wind should settle to-morrow, we may possibly reach
the land."

This assurance calmed my children, and as usual, they depended on all I told them; they rejoiced that the heaving of the vessel had ceased, as, while it lasted, they were continually thrown against each other. My wife, more accustomed to read my countenance, discovered my uneasiness; and by a sign, I explained to her that I had lost all hope. I felt great consolation in seeing that she supported our misfortune with truly
Christian resignation.

"Let us take some food," said she; "with the body, the mind is strengthened; this must be a night of trial."

Night came, and the tempest continued its fury; tearing away the planks from the devoted vessel with a fearful crashing. It appeared absolutely impossible that the boats could have out-lived the storm.

My wife had prepared some refreshment, of which the children partook with an appetite that we could not feel. The three younger ones retired to their beds, and soon slept soundly. Fritz, the eldest, watched with me. "I have been considering," said he, "how we could save ourselves. If we only had some cork jackets, or bladders, for mamma and my brothers, you and I don't need them, we could then swim to land."

"A good thought," said I, "I will try during the night to contrive some expedient to secure our safety." We found some small empty barrels in the cabin, which we tied two together with our handkerchiefs, leaving a space between for each child; and fastened this new swimming apparatus under their arms. My wife prepared the same for herself. We then collected some knives, string, tinder-box, and such little necessaries as we could put in our pockets; thus, in case the vessel should fall to pieces during the night, we hoped we might be enabled to reach land.

At length Fritz, overcome with fatigue, lay down and slept with his brothers. My wife and I, too anxious to rest, spent that dreadful night in prayer, and in arranging various plans. How gladly we welcomed the light of day, shining through an opening. The wind was subsiding, the sky serene, and I watched the sun rise with renewed hope. I called my wife and children on deck. The younger ones were surprised to find we were alone. They inquired what had become of the sailors, and how we should manage the ship alone.

"Children," said I, "one more powerful than man has protected us till now, and will still extend a saving arm to us, if we do not give way to complaint and despair. Let all hands set to work. Remember that excellent maxim, God helps those who help themselves. Let us all consider what is best to do now."

"Let us leap into the sea," cried Fritz, "and swim to the shore."

"Very well for you," replied Ernest, "who can swim; but we should be all drowned. Would it not be better to construct a raft and go all together?"

"That might do," added I, "if we were strong enough for such a work, and if a raft was not always so dangerous a conveyance. But away, boys, look about you, and seek for anything that may be useful to us."

We all dispersed to different parts of the vessel. For my own part I went to the provision-room, to look after the casks of water and other necessaries of life; my wife visited the live stock and fed them, for they were almost famished; Fritz sought for arms and ammunition; Ernest for the carpenter's tools. Jack had opened the captain's cabin, and was immediately thrown down by two large dogs, who leaped on him so roughly
that he cried out as if they were going to devour him. However, hunger had rendered them so docile that they licked his hands, and he soon recovered his feet, seized the largest by the ears, and mounting his back, gravely rode up to me as I was coming from the hold. I could not help laughing; I applauded his courage; but recommended him always to be prudent with animals of that kind, who are often dangerous when hungry. . . (del original inglés de Johann David Wyss)

Vocabulario
Partook (past): partake – partook – partaken: take part in, receive, have a portion

Novela
Los Robinson Suizos fue publicada en 1812. Narra las aventuras de una familia suiza que naufraga en Asia rumbo a Australia.

Audio
Se puede escuchar esta novela en internet: librivox (en inglés) , sin pagar ni inscribirse en ninguna parte

Fuentes
Farlex. The free dictionary
The Swiss Family Robinson. The project gutenberg
Librivox

Inglés en tu oficina. Teléfonos 0387-4249159/155723965. 4400 Salta. Argentina.


No hay comentarios:

Publicar un comentario

Deja aquí tus mensajes, comentarios o críticas. Serán bienvenidos