Sense and Sensibility
Hay palabras que no entendemos. Como cada vez que leemos los clásicos de la literatura en inglés tenemos dificultades en cuanto al vocabulario, a los lugares históricos y geográficos, etc. Veamos algunas palabras, un tanto oscuras, analizadas en contexto.
She was generous, amiable, interesting: she was everything
but prudent.
Their mother had nothing, and their
father only seven thousand pounds in his own disposal; for the remaining moiety of his first wife's fortune was
also secured to her child, and he had only a life-interest in it.
But in sorrow she must be equally
carried away by her fancy, and as far
beyond consolation as in pleasure she was beyond alloy.
That is very true, and, therefore,
I do not know whether, upon the whole, it would not be more advisable to do
something for their mother while she lives, rather than for them—something of
the annuity kind I mean.
I have known a great deal of the
trouble of annuities; for my mother was clogged
with the payment of three to old superannuated
servants by my father's will, and it is amazing how disagreeable she found it.
Amiable: adjetivo
afable, amable
Moiety: mitad
Fancy: imaginación
Alloy: aleación
femenino. Impureza. The state of impairing the quality or
reducing the value of something. The condition of being impure. Alloy es
un término relacionado a la química, aleación, mezcla; pero en este caso: “. .
. pero en la tristeza se dejaba llevar por su imaginación y tanto en la
consolación como el placer ella estaba más allá de la impureza”
Este término me parece algo complicado de interpretar.
Annuity: pensión,
anualidad
Clogg: obstruir
Referencias:
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Deja aquí tus mensajes, comentarios o críticas. Serán bienvenidos