sábado, 25 de julio de 2015

Bartleby

El Secretario
Scribener resulta ser la persona que copia un documento, realiza tareas administrativas en una oficina, lleva papeles; por lo tanto Bartleby, the Scribener podría resultar en un Bartleby, el secretario. A continuación mi visión de lo que significa la obra de Herman Melville, Bartleby, el Secretario

Un abogado, en la época de la colonia en EEUU, necesita contratar un nuevo secretario para ayudar a copiar los documentos en su oficina. Al principio el nuevo empleado se desempeña en forma eficiente. Es callado y no participa en ninguna polémica. En aquellos días se acostumbraba copiar los papeles legales y luego leerlos en busca de errores. Cuando se requiere que el empleado, Bartleby, corrija una documentación responde con un “preferiría que no”. Su jefe no termina de comprender la respuesta. Tal vez lo haga más adelante. A lo mejor ahora tiene una especie de crisis. ¿Sería mejor despedirlo?

A los días de realizar el pedido el abogado solicita algo más pero recibe la misma respuesta: preferiría que no. Cuando se le manda a retirar sus cosas la misma respuesta: no.
revista Putnam
Revista Putnam
El abogado se siente incómodo. No quiere perjudicar al empleado pero su peculiaridad es hasta perjudicial para él. Se cambia de oficina para evitar a Bartleby y es visitado por otro abogado que le comunica que Bartleby se posicionó fuera de las oficinas y preferiría no abandonar el lugar.
Esta es la historia que crea el ingenio de Herman Melville sobre un hombre del que no se sabe de dónde viene y del que no nos enteramos qué piensa. Solo su imparable “preferiría que no”. Aún en la cárcel sigue con su negativa. ¿Era tal vez un lunático? Miraba una pared, vivía y comía en la oficina. No tenía vida social. Tal vez. Sí, podría ser un lunático, conflictuado y lleno de complejos.
Por otro lado algunos vieron en Bartleby una crítica del autor a sí mismo, en el hecho de no hacer lo que tenía que hacer para terminar sus escritos. Vaya uno a saber. Lo cierto es que éste cuento, de alrededor de 40 páginas, es muy interesante y no está lejos de ser como alguien dijera “una obra de arte.”
Como siempre aparece nuevo vocabulario. Para mí esto provocó la invención de la computadora: para poder almacenar todas las palabras nuevas que aparecen, aún hoy. Por nombrar algunos:
Avocations?
Imprimis?
Bullion?
Waive?
Inasmuch?
Una locura. Lo cierto es que es un cuento que vale la pena leer. Me encantan los nombres de los otros asistentes: Ginger Nut, Turkey y Nippers. Buena lectura.

De la web
Un minuto de una escena de una película adaptada de ésta historia, excelente para practicar ingles y comprender la situación:



No hay comentarios:

Publicar un comentario

Deja aquí tus mensajes, comentarios o críticas. Serán bienvenidos