El Secretario
Scribener resulta ser la persona que copia un
documento, realiza tareas administrativas en una oficina, lleva papeles; por lo
tanto Bartleby, the Scribener podría resultar en un Bartleby, el secretario. A continuación mi visión de
lo que significa la obra de Herman Melville, Bartleby, el Secretario…
Un abogado, en la época de la colonia en EEUU,
necesita contratar un nuevo secretario para ayudar a copiar los documentos en
su oficina. Al principio el nuevo empleado se desempeña en forma eficiente. Es callado
y no participa en ninguna polémica. En aquellos días se acostumbraba copiar los
papeles legales y luego leerlos en busca de errores. Cuando se requiere que el
empleado, Bartleby, corrija una documentación responde con un “preferiría que
no”. Su jefe no termina de comprender la respuesta. Tal vez lo haga más
adelante. A lo mejor ahora tiene una especie de crisis. ¿Sería mejor
despedirlo?
A los días de realizar el pedido el abogado solicita
algo más pero recibe la misma respuesta: preferiría que no. Cuando se le manda
a retirar sus cosas la misma respuesta: no.
Revista Putnam |
El abogado se siente incómodo. No quiere perjudicar
al empleado pero su peculiaridad es hasta perjudicial para él. Se cambia de
oficina para evitar a Bartleby y es visitado por otro abogado que le comunica
que Bartleby se posicionó fuera de las oficinas y preferiría no abandonar el
lugar.
Esta es la historia que crea el ingenio de Herman
Melville sobre un hombre del que no se sabe de dónde viene y del que no nos
enteramos qué piensa. Solo su imparable “preferiría que no”. Aún en la cárcel sigue
con su negativa. ¿Era tal vez un lunático? Miraba una pared, vivía y comía en
la oficina. No tenía vida social. Tal vez. Sí, podría ser un lunático,
conflictuado y lleno de complejos.
Por otro lado algunos vieron en Bartleby una crítica
del autor a sí mismo, en el hecho de no hacer lo que tenía que hacer para
terminar sus escritos. Vaya uno a saber. Lo cierto es que éste cuento, de alrededor
de 40 páginas, es muy interesante y no está lejos de ser como alguien dijera “una
obra de arte.”
Como siempre aparece nuevo vocabulario. Para mí esto
provocó la invención de la computadora: para poder almacenar todas las palabras
nuevas que aparecen, aún hoy. Por nombrar algunos:
Avocations?
Imprimis?
Bullion?
Waive?
Inasmuch?
Una locura. Lo cierto es que es un cuento que vale
la pena leer. Me encantan los nombres de los otros asistentes: Ginger Nut,
Turkey y Nippers. Buena lectura.
De la web
Un minuto de una escena de una película adaptada de
ésta historia, excelente para practicar ingles y comprender la situación:
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Deja aquí tus mensajes, comentarios o críticas. Serán bienvenidos