Una voz se escuchó a través de la ventana: “¿Tú escribirás a
la princesa? En caso de una negativa Lady Tadminster podría ser la que abra la
primera noche y la señora Crosbie la segunda.” Luego la señora Inglethorp,
seguida de su esposo, apareció en el jardín.
Me saludó afectuosamente y me presentó a su marido, Alfred. Alfred
llevaba una barba larga y muy negra. Tenía lentes sobre su nariz. Me pareció
extraño. Su saludo fue algo frio.
Con la presencia del señor Inglethorp una especie de
hostilidad se instaló en el lugar. Especialmente la señorita Howard no ocultó
sus sentimientos.
La señora Inglethorp no había perdido su locuacidad. Habló de
sus reuniones, consultando con su marido sobre los horarios y fechas.
Alfred me cayó mal desde el primer momento.
At that moment a well remembered voice floated
through the open French window near
at hand:
"Then
you'll write to the Princess after tea, Alfred? I'll write to Lady Tadminster
for the second day, myself. Or shall we wait until we hear from the Princess?
In case of a refusal, Lady Tadminster might open it the first day, and Mrs.
Crosbie the second. Then there's the Duchess—about the school fete."
There was
the murmur of a man's voice, and then Mrs. Inglethorp's rose in reply:
"Yes,
certainly. After tea will do quite well. You are so thoughtful, Alfred
dear."
The French
window swung open a little wider, and a handsome white-haired old lady, with a
somewhat masterful cast of features,
stepped out of it on to the lawn. A man followed her, a suggestion of deference
in his manner.
Mrs.
Inglethorp greeted me with effusion.
"Why,
if it isn't too delightful to see you again, Mr. Hastings, after all these
years. Alfred, darling, Mr. Hastings—my husband."
I looked
with some curiosity at "Alfred darling". He certainly struck a rather
alien note. I did not wonder at John
objecting to his beard. It was one of the longest and blackest I have ever
seen. He wore gold-rimmed pince-nez,
and had a curious impassivity of feature. It struck me that he might look
natural on a stage, but was strangely out of place in real life. His voice was
rather deep and unctuous. He placed
a wooden hand in mine and said:
"This
is a pleasure, Mr. Hastings." Then, turning to his wife: "Emily
dearest, I think that cushion is a little damp."
She beamed fondly on him, as he substituted another with every demonstration
of the tenderest care. Strange infatuation
of an otherwise sensible woman!
With the
presence of Mr. Inglethorp, a sense of constraint
and veiled hostility seemed to settle down upon the company. Miss Howard, in
particular, took no pains to conceal her feelings. Mrs. Inglethorp, however,
seemed to notice nothing unusual. Her volubility,
which I remembered of old, had lost nothing in the intervening years, and she poured out a steady flood of
conversation, mainly on the subject of the forthcoming bazaar which she was
organizing and which was to take place shortly. Occasionally she referred to
her husband over a question of days or dates. His watchful and attentive manner
never varied. From the very first I took a firm and rooted dislike to him, and
I flatter myself that my first judgments are usually fairly shrewd.
Presently
Mrs. Inglethorp turned to give some instructions about letters to Evelyn
Howard, and her husband addressed me in his painstaking voice:
"Is
soldiering your regular profession, Mr. Hastings?"
"No,
before the war I was in Lloyd's."
"And
you will return there after it is over?"
"Perhaps.
Either that or a fresh start altogether."
Vocabulario:
Vocabulario:
French window: ventanas que llegan al piso y se abren en el
medio.
Fete: feria
Cast of
features: facciones.
Alien: extranjero.
Pince-nez: lentes.
Unctuous: afectado.
Damp: húmedo.
Beamed: sonrió.
Fondly: afectuosamente.
Infatuation: pasión.
Inglés:
exámenes y traducciones. Estamos en Gral Guemes 561, local 9. Teléfonos
(0387) 4249159-155723965. Salta (4400). Argentina.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Deja aquí tus mensajes, comentarios o críticas. Serán bienvenidos