If



Poema de Rudyard Kipling

"If—" es un poema del laureado novelista británico Rudyard Kipling, escrito en 1895, como tributo a Leander Starr Jameson, líder de la expedición contra los Boers. Jameson, médico de profesión, se puso al frente de quinientos hombres y marchó a enfrentar a los Boers, esperando que otros se alzaran contra el gobierno. Al no recibir apoyo quedaron a merced de las tropas gubernamentales y fueron derrotados. Kipling expresa su admiración por el hombre que enfrenta la adversidad y puede seguir peleando. Para saber: ¿Transvaal? ¿Boer? Lo aclaramos al final
Kipling manifestó que su inspiración poética nació de las acciones militares de Leander Starr Jameson, líder de la fracasada expedición militar (Jameson Raid 1895 – 1896) contra la Transvaal para derrotar al gobierno Boer de Paul Kruger, quince años antes de la publicación del mismo. El fracaso de ese intento mercenario de golpe de estado agravó las tensiones políticas entre Gran Bretaña y los Boers, que llevaron a la Segunda Guerra Boer.


If
If you can keep your head when all about you;
 Are losing theirs and blaming it on you,
If you can trust yourself when all men doubt you,
 But make allowance for their doubting too.
If you can wait and not be tired by waiting,
 Or being lied about, don’t deal in lies,
Or being hated, don’t give way to hating,
 And yet don’t look too good, nor talk too wise:

If you can dream—and not make dreams your master;
 If you can think—and not make thoughts your aim;
If you can meet with Triumph and Disaster,
 And treat those two impostors just the same;
If you can bear to hear the truth you've spoken
 Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
 And stoop and build ’em up with worn-out tools:

If you can make a heap of all your winnings
 And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
 And never breathe a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
 To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
 Except the Will which says to them: “Hold on!”

If you can talk with crowds and keep your virtue,
 Or walk with Kings—nor lose the common touch,
If neither foes nor loving friends can hurt you,
 If all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute
 With sixty seconds’ worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that’s in it,
 And—which is more—you’ll be a Man, my son!


Para saber
The South African Republic, frecuentemente llamado Transvaal, fue un país independiente, internacionalmente reconocido en el sur de África, entre 1852 y 1902. Transvaal derrotó a Gran Bretaña en la Primera Guerra Boer y permaneció independiente hasta el final de la Segunda Guerra Boer, cuando fue forzada a rendirse a los británicos.
Boer, como se usó en South África, se empleó para denotar a los descendientes de colonos holandeses en la frontera este de Cape durante el siglo 18. Por largo tiempo la Dutch East India Company controló esta zona, pero luego fue tomada por el Reino Unido e incorporada al imperio. Adicionalmente el término Boer fue usado para aplicar a aquellos que dejaron Cape Colony durante el siglo 19 para establecerse en Orange Free State, Transvaal y Natal.



Artículos relacionados

De la web
, el poema de Rudyard Kipling traducido al castellano (varias versiones)
Boer, la explicación del término Boer y las connotaciones actuales, en una sociedad que cambió respecto del siglo 19, en el continente africano.

Why I Write, un ensayo de George Orwell sobre su necesidad de escribir y expresar su interioridad desde pequeño. Para saber: unas pocas líneas sobre Indian Imperial Police